Quite Contrary
Просто потому, что сегодня я во второй раз посмотрела "Алису в Стране чудес"
фрау Марвин, кстати о проекции "Шляпник/отец Алисы": когда Шляпник читает стихотворение, он говорит, что написал его об Алисе - получается, в стихотворении он называет ее "сыном", а если вспомнить, что он обращается к ней как к мальчику (переводчики, правда, об этом под конец напрочь забыли
), то все более чем сходится.
И еще одно: в фильме между Валетом и Шляпником происходит примерно такой диалог "А не приказать ли отрубить тебе голову? - Уже без головы". Интересно, как это в оригинале звучит, потому что, думается мне, это отсыл к книге - равно как и песня о Красной Королеве, - ведь в книге он был приговорен к казни за то, что "убивал время" своей песней.
Ну, и конечно, загадка про "что общего у ворона и письменного столика", к которой нет ответа))) Мне так нравится все это множество повторений, не являющихся повторениями.
Но, опять же, "Алису" я читала давным-давно, в детстве, и книга мне совсем не понравилась. Настолько, что никогда не возникало желания перечитывать. Даже сейчас. И настолько, что у меня всегда недоумение вызывает (но не осуждение, нет! не путайте, пожалуйста
), когда я слышу, что "Алиса" у кого-то - любимая книга. Хотя, может, и стоит перечитать - просто чтобы заново составить впечатление.
Бармаглот
(перевод С.Я.Маршака)
Варкалось, хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин,
Злопастный Брандашмыг!
читать дальше
Оригинал

Художник: Джон Тенниел

фрау Марвин, кстати о проекции "Шляпник/отец Алисы": когда Шляпник читает стихотворение, он говорит, что написал его об Алисе - получается, в стихотворении он называет ее "сыном", а если вспомнить, что он обращается к ней как к мальчику (переводчики, правда, об этом под конец напрочь забыли

И еще одно: в фильме между Валетом и Шляпником происходит примерно такой диалог "А не приказать ли отрубить тебе голову? - Уже без головы". Интересно, как это в оригинале звучит, потому что, думается мне, это отсыл к книге - равно как и песня о Красной Королеве, - ведь в книге он был приговорен к казни за то, что "убивал время" своей песней.
Ну, и конечно, загадка про "что общего у ворона и письменного столика", к которой нет ответа))) Мне так нравится все это множество повторений, не являющихся повторениями.
Но, опять же, "Алису" я читала давным-давно, в детстве, и книга мне совсем не понравилась. Настолько, что никогда не возникало желания перечитывать. Даже сейчас. И настолько, что у меня всегда недоумение вызывает (но не осуждение, нет! не путайте, пожалуйста

Бармаглот
(перевод С.Я.Маршака)
Варкалось, хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин,
Злопастный Брандашмыг!
читать дальше
Оригинал

Художник: Джон Тенниел
Льюис Кэррол, вроде бы, отвечал, что Эдгар По, но что предпочитает, чтобы эта загадка оставалась без отгадки
А не приказать ли отрубить тебе голову? - Уже без головы".
Мне показалось, что имелось в виду сумасшествие, но и правда, в оригинале может быть отсылом к чему угодно. Даже ко рву с отрубленными головами.
И настолько, что у меня всегда недоумение вызывает (но не осуждение, нет! не путайте, пожалуйста
Ну, может, еще получится? Фильм-то ведь еще идет в кинотеатрах...
Мне показалось, что имелось в виду сумасшествие
При первом просмотре мне тоже так показалось. Вернее, что это очень коряво-неудачный перевод каламбура, что, мол, и без того сумасшедший. А сейчас вот вспомнила про этот нюанс в оригинале. У них ведь "все время пора пить чай" именно поэтому: Время ход остановило - чтобы казнь не приблизить.
Очень емкий творческий потенциал у этого произведения, мифологический я бы даже сказала.
Я в игру не играла, только смотрела, как играет подруга))) но фильм ждала, хотя теперь не знаю даже, снимут его или нет.
Ну и, плюс, мне многие фразы из книг очень нравятся.
Да, именно. Поэтому фики у меня вряд ли напишутся, в фильме тоже дух Кэролла силен, а я так писать не умею. Вот и рисуется, рисуется.
Очень приятно. А то не могу остановится в своем алисовском творчестве, а ПЧ уже заметно напрягаются.
Мои видео и переводы в основной массе редко комментируют - и вообще часто возникает мысль, что они никому не нужны, - и с одной стороны это обидно, а с другой мне ни с чем не сравнимое удовольствие приносит сам процесс креатива. Поэтому я для себя решила: пусть лучше отписываются - значит, не по пути
мне кажется, если что-то приносит вдохновение, нужно идти за музой, ни на кого не оглядываясь.
Так и есть.
Я все никак не могу прочитать файерфлаевские фики, сохранила в цитатник, но пока время и обстоятельства против меня. Жду свободной минутки, надо же с чувством и толком.
То был просто крик души, не принимай на себя)))
И - надеюсь, что понравится
Я вот сейчас Being Human смотрю.