Quite Contrary
Бродила я сегодня по дневникам, изучала летние записи своих Избранных и наткнулась на пару тестов.
Свое тотемное животное я знала почти всегда, но не думала, что оно же и выпадет:
Сова
Вовсе не та сова, которая сверкает глазами по ночам и громко ухая призывает всяких леших и другую нечисть на ночную тусовку. Твоя сова красива и умна, недаром она - символ мудрости. Так что ты можешь с гордостью рассказывать друзьям, что происходишь из древнего рода, чьим покровителем является сова. Цвет совы и название рода определяется исключительно по твоим личным пристрастиям и паспортным данным
А вот на существо из мира фэнтази я просто порадовалась:
Вы - эльф.
Вы красивы собой, умны, возможно даже владеете магией, но в то же время горделивы, самоуверенны, и даже самодовольны.
Класс! Мне дважды сказали, что я красивая и умная
, приятная лесть.
Эльфы... эх, не зря в моих стихах по Средиземью лучше всего Леголас и Трандуил получились. В крови это у меня, оказывается
И так как сейчас меня просто прет, то вот мой сотворенный минут за 15 перевод песни Леголаса (почти два года назад "творился", жуть какая!). Просто, начитавшись разных версий "официальных" переводов, таких невозможно тоскливых и безрадостных, хотелось передать то настроение, возникающее после оригинала: возбуждения перед неизвестным, нетерпения и восторга. To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying...
О, море! О, море! Прекрасное море!
Где чайки кружатся над пенной волною!
Где ветер свободен над гладью безбрежной!
Где слышу я голос мечты и надежды.
Мой путь пролегает на Запад, на Запад,
Там небо горит злато-алым закатом.
Корабль, мой корабль, ты слышишь ли зов тот,
Песнь эльфов, домой возвратившихся в свой срок?
Леса, мне родные, вдруг тесными стали,
И я покидаю, сей край покидаю
До дней окончания, сумерек жизни
И сердцем спешу к брегам эльфов отчизны.
И манит Затерянный Край дивной песней,
Там лист не срывается с веток… Эрессеа!..
Не сможет достичь человек Валинора,
О славься, земля моего народа!
Свое тотемное животное я знала почти всегда, но не думала, что оно же и выпадет:
Сова
Вовсе не та сова, которая сверкает глазами по ночам и громко ухая призывает всяких леших и другую нечисть на ночную тусовку. Твоя сова красива и умна, недаром она - символ мудрости. Так что ты можешь с гордостью рассказывать друзьям, что происходишь из древнего рода, чьим покровителем является сова. Цвет совы и название рода определяется исключительно по твоим личным пристрастиям и паспортным данным
А вот на существо из мира фэнтази я просто порадовалась:
Вы - эльф.
Вы красивы собой, умны, возможно даже владеете магией, но в то же время горделивы, самоуверенны, и даже самодовольны.
Класс! Мне дважды сказали, что я красивая и умная

Эльфы... эх, не зря в моих стихах по Средиземью лучше всего Леголас и Трандуил получились. В крови это у меня, оказывается

И так как сейчас меня просто прет, то вот мой сотворенный минут за 15 перевод песни Леголаса (почти два года назад "творился", жуть какая!). Просто, начитавшись разных версий "официальных" переводов, таких невозможно тоскливых и безрадостных, хотелось передать то настроение, возникающее после оригинала: возбуждения перед неизвестным, нетерпения и восторга. To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying...
О, море! О, море! Прекрасное море!
Где чайки кружатся над пенной волною!
Где ветер свободен над гладью безбрежной!
Где слышу я голос мечты и надежды.
Мой путь пролегает на Запад, на Запад,
Там небо горит злато-алым закатом.
Корабль, мой корабль, ты слышишь ли зов тот,
Песнь эльфов, домой возвратившихся в свой срок?
Леса, мне родные, вдруг тесными стали,
И я покидаю, сей край покидаю
До дней окончания, сумерек жизни
И сердцем спешу к брегам эльфов отчизны.
И манит Затерянный Край дивной песней,
Там лист не срывается с веток… Эрессеа!..
Не сможет достичь человек Валинора,
О славься, земля моего народа!
ИМХО, очень здорово. Действительно оптимистично. Да уж, чего я всю жизнь не любила в ВК и пр., так это переводческие стихотворные потуги.
Где-то глубоко внутри я сама - редкий случай! - им довольна и даже горжусь, так как это единственный стихотворный перевод. Но слышать мнение другого человека - и, тем более, такого талантливого поэта - совсем иное! Я невероятно польщена.
Да уж, чего я всю жизнь не любила в ВК и пр., так это переводческие стихотворные потуги.
А я их стараюсь пропускать - в одно ухо влетело, в другое вылетело
Но ведь есть же и хорошие переводы... наверное? Просто нам так не везет, и попадаются слабоватые