Quite Contrary
<<- Главы 21-22
Глава 23. Если жизнь дарит лимоны...*Глава 23. Если жизнь дарит лимоны...*
Первые минуты пути домой прошли в напряженном, неуютном молчании. У Баффи на душе кошки скребли, и она, чтобы чем-то себя занять, пыталась откусить заусеницу, а усталый Наблюдатель, из которого на Совете выжали все соки, пустым взглядом смотрел в окно кареты. "Вот это повеселились... И я еще думала, что в МОЕМ времени парни из Совета сволочи, каких поискать". После трех часов измывательств, обтекаемо называемых объективным анализом ситуации, Баффи чувствовала душевное опустошение. Термин "канцелярская волокита" заиграл для нее новыми красками. "И как только Маева выдерживала весь этот бред?"
В конце концов, Баффи решила нарушить молчание и произнесла:
- Не так уж и плохо все прошло.
Он не ответил.
- Нет, серьезно. Помнишь, они ведь сказали, что я кажусь почти здоровой.
Он повернул лицо, чтобы посмотреть на Истребительницу: она скорчила забавную рожицу, и он не смог сдержать смешка.
- Как ты умудряешься выискать что-то положительное в том... том... - он не смог подобрать цензурного определения устроенному в Совете зоопарку.
- В том празднике для души? - иронично предложила она.
Он неодобрительно покачал головой.
- Прости, что они так обошлись с тобой, - искренне извинился он.
- Не беда. Я там все равно оттачивала один из своих навыков Истребительницы.
- О? - вырвалось у него. - О каком навыке ты говоришь?
- О погружении в глубокую медитацию.
Она была рада, что смогла вызвать у него улыбку. Все время быть настолько подчеркнуто вежливым и сдержанным должно отнимать много сил. Разнеся ее на все корки из-за по-прежнему не-мертвого Ангелуса, Наблюдатели перешли к затюкиванию Уиллоби на предмет того, что он ее плохо готовит. И более того, ему сделали выговор за то, что он не сделал ей выговор за проваленную миссию. И попробуй им что-то поперек ведь сказать!
- Но все равно: спасибо, что выгораживал меня перед ними.
Он кивнул, ничего не говоря.
- Послушай, Уиллоби. Я понимаю, для тебя это должно быть очень тяжело, - серьезно произнесла она. - Вся эта свистопляска с обменом Истребительницами. И особенно из-за того, что рассказать ничего никому не можешь. - Она вдумалась в собственные слова. - Хотя нет, на самом деле я не понимаю, насколько тяжело, потому что у меня всегда был рядом кто-то, кому я могла довериться.
"К чему она ведет?" - подумал Наблюдатель.
- Так вот я и подумала... быть может, тебе поделиться с кем-то? Например, мне гораздо проще справляться со всем, потому что у меня есть друзья. - Вспомнив о команде Скуби, она улыбнулась. - И чувствую я себя лучше, потому что всегда могу, не скрываясь, выпустить пар при них. И тяжесть ответственности как будто меньше, потому что они рядом. И всегда готовы помочь - патрулировать ли, искать ли информацию о демонах или просто поговорить. И я не понимаю, почему то же самое не может относиться к Наблюдателям. Разве тебе никогда не хотелось поговорить с кем-то о том, что происходит в твоей жизни?
- Да, - чувствуя себя несколько неловко, ответил он.
- "Да" хотелось или "да" говорил?
- Я постоянно обсуждаю все с директором Бейтли.
- Он не считается, - возразила она. - Я говорю о человеке, который бы не входил в Совет. О том, у кого нет никакой великой цели. Кто просто готов выслушать... О друге.
Он с сожалением покачал головой.
- Ты все-таки подумай об этом, - посоветовала она.
Следующие несколько минут они проехали в молчании. Уиллоби начал клевать носом - в конце концов, это был долгий и тяжелый день.
- Я рада, что Бейтли поправится, - тихо добавила она. Молчание действовало ей на нервы. Дома всегда были слышны разговоры - всегда кто-то с кем-то болтал, смеялся или спорил. Последние несколько дней в Саннидейле этот непрерывный гул голосов, стремящихся встряхнуть ее и что-то спрашивающих, просто сводил с ума. Все сложнее было подавлять в себе желание сказать им уйти - заткнуться - оставить уже ее в покое! И вот сейчас, когда то и дело приходилось пережидать минуты тишины, она готова была отдать руку, лишь бы вновь услышать Анину болтовню о деньгах или почувствовать на себе чары Спайка, умеющего быть по-настоящему обаятельным, когда сам того захочет. "Ну ладно, может, не руку, а мизинчик".
- Ну, чем займемся дальше? - весело спросила она. - Будем тренироваться? Или попатрулируем? А может, позавтракаем?
Уиллоби достал свои карманные часы.
- В три утра?! Солнце еще несколько часов не взойдет.
- И что? - Баффи широко улыбнулась. - В руководстве для Наблюдателей записано какое-то правило по поводу ранних завтраков?
Уиллоби уже привык к сарказму Баффи, поэтому ответил в тон:
- Честно говоря, там целый раздел посвящен промежуткам времени, в которые разрешается принимать пищу. - Он улыбнулся своей Истребительнице. - Только написан он целиком на латыни.
Баффи рассмеялась.
- После устроенной нам головомойки у меня настроение как раз нарушить несколько правил! Станем исследователями! Ты когда-нибудь совершал налет на собственную кухню?
Когда экипаж остановился, Баффи помогла усталому и осунувшемуся от причиняемой каждым движением боли Уиллоби сойти на тротуар. Завтрак, конечно, не помешает, но вначале, пожалуй, стоит напоить его бренди. Он был старше Джайлза на несколько лет, то есть, по ее представлениям, довольно-таки стар. И сейчас ей очень хотелось поделиться с ним своими залечивающими раны силами.
- Доусон еще наверняка не спит. Просто постучи, - сказал ей Уиллоби.
Рука Баффи замерла на полпути к медному молотку, когда взгляд упал на маленькое пятнышко на двери. Размером не больше горошинки, цвета высохшей крови, оно бросалось в глаза даже в слабом, подрагивающем свете уличных фонарей, и его никак не должно было быть здесь. Все инстинкты Баффи закричали: "Опасность!"
- Харпер! Подойди, пожалуйста, - позвала она кучера. Забравшись обратно в карету, она открыла секретное отделение в сиденье и с нажимом произнесла, передавая Харперу арбалет и колчан: - Возьми это и присмотри за мистером Уиллоби.
Харпер ненадолго замешкался, но принял оружие из ее рук и привычным движением зарядил его. Что-то подсказывало ей, что он не раз уже участвовал в драках.
- Слушаюсь, мисс.
- Что... - с запинкой начал Уиллоби, до которого, наконец, дошло, что что-то не так. - Боже милосердный! - Он резко спал с лица и прерывисто выдохнул. - Нужно немедленно... боже мой...
Баффи ободряюще обвила его одной рукой, не давая упасть.
- Ты ничем сейчас не сможешь помочь, Уиллоби. А я смогу. Доверься мне.
"Господи, сделай так, чтобы это не было пустым обещанием".
- Харпер, покажи, где тут черный ход - ну, который используют слуги, как он там называется...
Кучер объяснил, как пройти, и передал Баффи ключ от двери.
- Так, сейчас я зайду внутрь. Жди десять минут. Если к тому времени я не вернусь, увози мистера Уиллоби обратно в клуб, откуда мы только что приехали.
Харпер кивнул.
Две минуты спустя Баффи, напрягая все свои чувства и пытаясь уловить оповещающее о присутствии вампира и ни с чем не спутываемое покалывание, бесшумно скользнула в ведущий в подвал дома вход для слуг. Все чувства пока что молчали. В доме стояла гробовая тишина.
С зажатым в руке колом Баффи быстро осмотрела кухню и столовую для слуг. В обоих помещениях никого не было, хотя свет и горел, указывая на признаки, что слуг что-то внезапно отвлекло: недопитые кружки с чаем, отодвинутые в спешке стулья...
Она заглядывала за каждую дверь, хотя понятия не имела, куда они ведут. Разные кладовые с продуктами. Шкаф. Шкаф. "Комната для мяса, фу". Под потолком в ней были закреплены крюки, с которых свисали сосиски и окорока. Там же Баффи обнаружила тело Мэри, застенчивой служанки. В рот ей был воткнут кляп, смотревшийся оттого более чудовищно, что закричать девушка уже не смогла бы. Никогда. Мраморно-белую кожу покрывали множественные порезы, но крови в них не скопилось. К телу был приколот листок с портретом Ангелуса, который Баффи ранее вечером передала дворецкому.
Живот болезненно заныл.
Она продолжила свои поиски, пока, наконец, не наткнулась на запертую и крепкую на вид дверь, которую явно кто-то собирался сломать. Баффи прижалась к ней ухом, пытаясь уловить какие-нибудь звуки и надеясь, что если за ней есть люди, то они живы. До нее донеслись еле слышные всхлипы, и она заколотила рукой по двери, почти обезумев от охватившего ее чувства облегчения и одновременно боясь радоваться заранее:
- Там есть кто-нибудь? Пожалуйста! Пожалуйста, откликнитесь, там есть кто-нибудь?
- Мисс Маева? - услышала она тоненький испуганный голосок.
- Да, да, это я. Кто там внутри? Вы все целы?
- Нас здесь четверо, мисс Маева, - отозвался второй, намного более уверенный голос, в котором Баффи узнала повара. - Мы живы, мисс. Просто напуганы. Можно нам выходить?
- Нет. Нет, - ответила Баффи. - Оставайтесь там. Я вернусь за вами, когда будет безопасно, договорились?
- Хорошо, мисс Маева, - донесся приглушенный ответ.
Баффи тихонько прокралась по лестнице на первый этаж. Дверь, ведшая на лестницу для слуг была сорвана с петель, свечи в холле не горели, но возле парадной двери угадывались очертания еще одного тела. Баффи на цыпочках приблизилась к нему. Доусон, дворецкий. Она присела рядом с ним на корточки и пощупала пульс. Пульса не было.
Она открыла дверь и, не совершая резких движений, вышла на улицу. Харпер, охранявший сидевшего в экипаже Уиллоби, вскинул арбалет, но тут же узнал ее.
Баффи приблизилась к смотревшему на нее с беспокойством Наблюдателю.
- Доусон мертв. Мэри тоже, - быстро обрисовала она ситуацию.
- Ангелус.
- Да, - просто ответила она. - Мне очень жаль.
- Я отправлю Харпера, чтобы он предупредил Совет, - решил он, стараясь не впадать в панику. - Им нужно добраться сюда прежде, чем соберутся зеваки или кто-то вызовет полицию.
Он написал короткую записку и отослал ее с кучером. Тот уехал, отчаянно подгоняя коней. На предложение Баффи, чтобы Уиллоби отправился вместе с ним, Наблюдатель ответил категорическим отказом. Он зашел в дом, но девушке удалось уговорить его держаться около двери, пока она не закончит осмотр.
На первом этаже ничего подозрительного не обнаружилось, поэтому Баффи, ступая по-кошачьи мягко, поднялась на второй.
Дверь в комнату Джорджа была приоткрыта, и Истребительница заглянула туда. Комната выглядела нетронутой. Следующей была спальня Чарльза. Баффи с ужасом уставилась на разломанную в щепу дверь и заставила себя войти, внутренне напрягаясь. Комната представляла собой груду обломков, как будто кто-то срывал тут свою злость на мебели, но ни следов крови, ни трупа видно не было.
Следующая комната принадлежала ей. В двери, возле самой ручки, виднелась пробитая дыра размером с футбольный мяч. Баффи дернула за ручку. Заперто. Прислушалась. И просунула руку в дыру, чтобы нащупать ключ с обратной стороны.
На руку ей что-то плеснули, и Баффи инстинктивно отдернула ее. В первый момент она решила, что это кровь, но когда посмотрела на мокрые пальцы, то ничего не увидела. Она вновь просунула руку в комнату, на этот раз осторожнее, и тут же к тыльной стороне ладони прижали что-то, что она молниеносно схватила и дернула на себя, с удивлением обнаружив, что сжимает деревянный крест - один из тех, которые хранились в сундуке, стоявшем в изножье ее кровати. Кто же заперся в ее комнате?
- Чарльз? - неуверенно позвала она. - Это я, Б... Маева. Ты там? Где Джордж? Ты не ранен?
- Маева? - в голосе юноши слышалось очевидное облегчение.
Баффи услышала, как в замке повернулся ключ, а затем от двери отодвинули что-то тяжелое, после чего ее распахнули.
- А где вампир? - спросил Чарльз. - Ты его убила?
Его лицо исказилось от ярости, на щеках виднелись высохшие полоски слез, все лицо и одежда были в чем-то испачканы. В правой руке он изо всех сил стискивал кол.
- Он ушел, - единственное, что смогла ответить Баффи.
Джордж, сжавшись калачиком и вцепившись в Библию, лежал на кровати. Он также с головы до ног был вымазан сажей.
Баффи отметила, что крышка сундука с оружием откинута, а все содержимое разбросано по комнате. Пол усеяли бутыльки со святой водой, кресты и колы.
- Ты не ранен? - вновь спросила она у Чарльза.
Он отрицательно мотнул головой.
- А твой брат?
- Он... он в порядке.
Баффи ему не поверила. Она подошла к кровати и присела рядом с испуганным ребенком.
- Джордж? - Он не пошевелился. - Джордж, твой папа ждет нас внизу, пойдем к нему.
- Мама, - едва слышно прошептал он.
Она услышала, как Чарльз тяжело вздохнул.
- Что произошло?
- Джордж и я... мы разговаривали. В моей комнате, - медленно начал Чарльз, до сих пор не способный поверить, что все это не ночной кошмар. - И тут мы услышали, как закричала мама. Мы, конечно, побежали проверить, что случилось, и вот тогда-то и увидели его. Он не был человеком. Он... у этого существа были клыки и желтые глаза. Он...
- Демон, - прервал его младший брат. Он был совершенно оглушен произошедшим и цеплялся за Библию, как за спасательный круг.
Чарльз кивнул.
- Мама закричала, чтобы мы заперлись в комнате. Я хотел помочь ей, но я должен был защитить брата...
Баффи заметила сомнение в его глазах и поспешно вставила:
- Ты правильно поступил. Ты ничем не смог бы ей помочь. А если бы не послушался ее, вы оба были бы мертвы. Что произошло дальше?
- Тот монстр пригрозил, что если мы не выйдем, то... то он убьет ее. Я... я посмотрел через замочную скважину... он... - Чарльз замолчал и покосился на брата. Джордж никогда не должен был узнать, как вампир бесстыдно обнимал сзади их мать, запустив одну руку под юбки, а второй зажимая ей рот, как она плакала, как клыки чудовища вонзились в ее шею, как оно пило ее кровь и наслаждалось ее безуспешными попытками вырваться. Но самым страшным было смотреть в лицо матери и видеть ее глаза, полные ужаса. Он так сильно сжал кулаки, что ухоженные ногти больно впились в ладони. - Все было ложью, потому что она уже умерла.
Баффи ободряюще стиснула его руку своей.
- Я услышал голоса... - в комнату неуверенно заглянул Эдвард Уиллоби. - И не смог ждать... Чарльз, Джордж!
- Отец!
Баффи смотрела, как Уиллоби неуклюже обнимает обоих сыновей перебинтованными руками, то и дело дотрагиваясь до их лиц, еще до конца не веря, что они на самом деле живы. Он плакал. Смущенная представшей ее глазам семейной сценой, Баффи вышла из комнаты и осмотрела коридор. Теперь она была совершенно точно уверена, что Ангелус давно ушел.
Дверь в спальню Уиллоби была закрыта, но неплотно, из-за нее в тускло освещенный коридор пробивалась полоска более яркого света. Страшная догадка обрушилась на Баффи, и поэтому, вполуха слушая, как Уиллоби задает сыновьям примерно те же вопросы, что и она до этого, Истребительница медленно двинулась по направлению к свету.
Ей совсем не хотелось смотреть на то, что скрывалось за дверью, но она понимала, что должна сделать это. Она приложила ладонь к двери и тихонько толкнула.
Спальню освещали дюжины зажженных свечей - Ангелус, должно быть, собирал их по всему дому. Тело Луизы Уиллоби было уложено в намеренно развратную позу, ее голова покоилась на подушке так, что глаза, казалось, смотрели прямиком на Баффи и как будто обвиняли ее. Светлые локоны, художественно уложенные вокруг головы, разметались по кровати, что придавало ей слегка вызывающий, почти распутный вид.
Баффи заметила, что на подушке лежит еще что-то. Так в гостиницах оставляют для постояльцев шоколад. Но Ангелус, конечно, оставил вовсе не конфеты, а вырезанную из камня крохотную фигурку - веселого херувимчика. Ангела.
Баффи не удивилась, обнаружив тело миссис Уиллоби в таком виде, - слишком хорошо она помнила смерть мисс Календар и какой эффект на Джайлза произвело то, что он нашел ее в своей кровати. На какое-то мгновение Баффи даже показалось, что она навеки застряла в бесконечной череде повторов, что обречена переживать одни и те же потери снова и снова, и вдруг ей отчаянно захотелось, чтобы Уиллоби никогда не произносил заклинание и чтобы она никогда не переносилась в этот век и в эту семью.
- Господи, как иногда хочется бросить все и уйти, - вздохнула она, облекая в слова то, о чем часто думала после своего воскрешения. - Пусть бы другие разбирались. Почему все это вечно происходит именно с Баффи?
Звук собственного голоса заставил ее вздрогнуть. Произнесенные вслух, слова казались такими... такими... эгоистичными. И она совершенно точно знала, что бы ей сейчас ответил Спайк: "Ну, конечно, Истребительница, все это исключительно ТВОЯ трагедия?"
И, как обычно, был бы прав. Чтоб его.
Горечь, гнев и ярость, испытываемые ею, были пустяком по сравнению с тем, что переживали сейчас Эдвард и его сыновья. Это была ИХ трагедия, а не Баффи. Не - все - сходится - клином - на - Баффи.
Она поняла, что может, по крайней мере, помочь в одном: убедиться, что они не увидят тело миссис Уиллоби, лежащим так, как сейчас. Поэтому она вновь повернулась к кровати и глубоко вздохнула, набираясь решимости. "Сейчас не время корчить из себя брезгливую фифу", - приказала она себе. Она осторожно закрыла глаза Луизы, уложила ее обнаженное тело прямо и накрыла его простыней. Казалось, женщина просто спит.
Баффи задула все свечи и спрятали их под кровать, делая себе зарубку в памяти сказать слугам, чтобы они убрали их оттуда. Фигурку ангела она спрятала в складках платья.
Бросив последний взгляд на комнату и убедившись, что ничего не упустила из виду, Баффи направилась обратно к Уиллоби и его сыновьям. Чарльз как раз рассказывал отцу, как они с Джорджем ползли по узкому дымоходу, надеясь, что он соединяется с камином в комнате Маевы, где, как он знал, в сундуке хранилось оружие.
А когда они, наконец, оказались в комнате Маевы, Чарльз на цыпочках подошел к двери и быстро закрылся на ключ. Вампир просто вышел из себя, он пробил дверь кулаком, но, когда просунул руку внутрь, Чарльз ударил его по ней крестом.
- Я сказал, что у меня тут достаточно святой воды, чтобы сразиться с целой армией порождений ада вроде него, - не без гордости произнес Чарльз, но он по-прежнему подрагивал после пережитых шока, страха и горя.
Баффи крепко обняла его.
- Вы оба вели себя очень храбро, - сказала она, а затем прижала к себе Джорджа. - Простите, что меня не было здесь, чтобы защитить вас.
Любимой книгой Виктории Крофорд был атлас. Она наизусть знала названия рек, гор и пустынь, стран и городов, которые ей никогда не доводилось видеть. Иногда она жалела, что не родилась мальчиком. Мужчинам дозволялось путешествовать всюду, куда бы ни позвало сердце, их обучали фехтованию и стрельбе, а не игре на пианино и в крикет. Мужчины могли жить жизнью, полной романтики и приключений.
Но не все мужчины, конечно, а только обеспеченные и те, у кого на шее не висели мать с сестрой.
Она маленькими глоточками потягивала свой утренний чай и то и дело с гордостью и любовью посматривала на брата, который казался глубоко погруженным в свои мысли. Его взгляд блуждал где-то далеко, забытая булочка, намазанная маслом, сиротливо лежала на тарелке. И, как обычно, тут же, на столе, рядом с тарелкой, была раскрыта книга.
- Интересно, какие события из древних легенд происходили на самом деле... - пробормотал он, в голове его мелькали образы амазонок, сражающихся у берега Трои. - Мне бы очень хотелось посетить Грецию и Турцию, пройтись по тем местам, где сражались древние...
- Ты непременно там побываешь, - сказала Виктория. - Когда-нибудь мы оба туда поедем. Станем путешественниками.
Уильям смущенно посмотрел на сестру. Он понятия не имел, что произнес свои мысли вслух. Тут он представил Викторию в одежде для тропиков и со шляпой от солнца на голове, снисходительно улыбнулся и поддразнил:
- Мечтаешь, значит, искать зарытые сокровища, чтобы нам было на что жить?
Он снял очки и начал протирать стекла. Она улыбнулась.
- Конечно, поискам египетских мумий мне следует предпочесть брак с мумифицирующимся директором банка, - прямо ответила она, намекая на упорные попытки их матери превратить ее в благопристойную и пригодную для замужества даму.
- Мама всего лишь хочет, чтобы у тебя было все самое лучшее, - не очень убежденно произнес он.
- Быть может, для меня есть смысл переодеться мужчиной и приклеить себе бородку, как царице Хатшеспут, - с озорным огоньком в глазах произнесла Виктория, прекрасно зная, что брат прочел все, что только смог раздобыть, об этой женщине-фараоне.
Их разговор был прерван появлением миссис Крофорд.
Уильям закрыл книгу и встал, чтобы отодвинуть для нее стул. Миссис Крофорд заняла свое место за столом и осторожными, отточенными движениями развернула салфетку.
Разговор перешел на обсуждение недавно произошедших в обществе событий и сегодняшнего приглашения к Уиллоби. Миссис Крофорд была убеждена, что подобной возможностью нельзя пренебрегать, поэтому постоянно возвращала беседу к выбору платья Виктории для визита.
Уильям поспешно проглотил остатки завтрака и, извинившись перед матерью и сестрой, встал из-за стола. Он уже собирался выйти из дома, когда в парадную дверь постучали. На пороге стоял какой-то кучер, который и передал ему визитную карточку вместе с письмом.
Уильям вскрыл конверт.
- О, нет, - вскрикнул он. - Мистер Уиллоби приносит извинения, что не сможет принять нас сегодня по случаю траура. У миссис Уиллоби было слабое сердце. Этой ночью она скончалась.
Он передал письмо матери.
Все его существо затопило огромное разочарование. Он не мог не признать, что с нетерпением ждал этого визита, у него никак не получалось выбросить из головы не оставлявшие его с самого момента приглашения мысли о предстоящей встрече с той странной девушкой.
Он вздохнул и решил, что пора забыть о Пентесилее.
- Повезло, что из Совета к нам доехали раньше, чем из полиции, - заметила Баффи, добавляя в свой кофе сливки и сахар. "Наверняка ведь Ангелус дождался, пока мы вернемся домой, и тут же вызвал полицию... просто чтобы поюродствовать над Наблюдателем, вовлеченным в расследование дела об убийстве". - Харпер, должно быть, подстегивал лошадей, как будто за ним черти гнались.
- Он хороший человек, - невпопад ответил Уиллоби.
Шла уже вторая половина дня. Никто из них так и не сомкнул глаз даже ненадолго. В состоянии бодрствования их поддерживали черный кофе и болезненные угрызения совести.
- Так что же будет теперь? - спросила Баффи.
Уиллоби вздохнул.
- Необходимые приготовления и процедуры.
Они сидели в кабинете директора Хартфорда. Он предложил всей семье Уиллоби, и Маеве в том числе, пожить пока у него. Его дом был настолько огромен, что там со всем комфортом разместились бы еще три семьи.
В настоящий момент Хартфорд уехал по каким-то делам Совета, а Джордж и Чарльз находились под присмотром его невестки, поэтому Уиллоби и Баффи были в кабинете одни.
Слуг из дома Уиллоби распустили, но предварительно двое угрюмых оперативников Совета нагнали на них страху, уверив, что действуют по личному распоряжению королевы Виктории, и наказали держать язык за зубами, угрожая ужасными расправами для ослушавшихся.
Остальные оперативники тем временем восстанавливали магический барьер неприглашения для Ангелуса и удаляли все улики, способные указать на то, что ночью в доме произошли убийства. Тела уже увезли. Всего их оказалось четыре: Луиза, Доусон, Мэри и еще одна горничная, найденная мертвой в своей постели. Для каждого случая работающий на Совет врач выписал свидетельство о естественных причинах смерти.
По настоянию Уиллоби в Совете согласились выплатить небольшие суммы родственникам погибших слуг.
- Я думаю попросить мою сестру пожить с нами, - вслух размышлял Уиллоби. - У Кэтрин в Суссексе есть собственный дом, но, пожалуй, она согласится приехать, если я попрошу. В племянниках она души не чает, и я бы, конечно, предпочел отправить Чарльза и Джорджа к ней, но, боюсь... - он неуверенно замолчал.
- Ангелус отыщет их, а нас не будет рядом, чтобы их защитить, - твердо сказала Баффи. - Даже твоя сестра может быть в опасности.
Обоим было прекрасно известно, что при малейшей возможности Ангелус завершит начатое и уничтожит семью Уиллоби.
- Я продам дом.
Баффи одобрительно кивнула.
- И найму частных учителей для мальчиков. В следующем семестре они будут учиться дома.
Баффи снова кивнула. Она была рада, что Уиллоби строит планы на будущее.
- А ты не хочешь научить их самообороне и, ну, рассказать им о Совете и всем остальном?
Уиллоби вздохнул.
- Место в Совете, согласно традиции, передается по наследству. Я собирался ввести Чарльза в курс дела, но теперь совсем не уверен, что желаю ему такой судьбы.
- Поверь мне, лучше так. Он уже знает, что ты сражаешься с вампирами. Наверное, Маева ему рассказала. И ты сам видел, как он воспринял все произошедшее, каким молодцом держался. Из него выйдет прекрасный Наблюдатель.
"И я очень надеюсь, что вся та промывка мозгов не превратит его в последнего козла".
- Из кого? - прозвучал голос за их спинами.
Баффи и Уиллоби вздрогнули. Они так устали, что даже не услышали, как открылась дверь. На пороге комнаты, тяжело опираясь на трость, стоял мистер Хартфорд. Он прохромал к своему месту за письменным столом.
"Только вспомни про козлов..."
Неприязнь к Хартфорду в Баффи возрастала с каждой новой встречей. Да, он был радушным и щедрым хозяином, но от него исходили те же ощущения лицемерия и снисходительного я-знаю-как-лучше, которые она так ненавидела в Квентине Треверсе.
- Мы разговаривали о моем сыне, сэр, - ответил Уиллоби. - О Чарльзе.
- Ах, да, блестящий молодой человек. На самом деле, посвятить его в члены Совета было бы разумно, не то еще в пылкий юный ум взбредет глупая идея о собственной мести. Непозволительно без надлежащего надзора отпускать обычных людей в охоту на вампиров.
"Бла-бла-бла".
Баффи поймала на себе неодобрительный взгляд Хартфорда и только тут поняла, что неосознанно шевелила губами в такт мыслям. "Оооой".
- Ну, в общем, вы как хотите, а я пойду сжую что-нибудь, - она слишком устала, чтобы следить за тем, что говорит и, главное, как. - Глаза просто слипаются, а сегодня ведь еще и патрулировать нужно. Потому что все мы знаем, что иначе миру придет конец, так? Ну так что, никаких новых предсказаний на ближайшее будущее не обнаружилось? Потому что, если нет, то я пожелаю всем спокойной ночи. - Она нахмурилась. - Или дня. Ну, вы поняли.
Она поднялась на ноги и быстро обняла Уиллоби на прощание.
- Ты тоже поспи, - прошептала она ему на ухо и стремительно вышла из комнаты. Оба Наблюдателя недоуменно глядели ей вслед.
Дверь кабинета выходила в коридор совершенно незнакомого дома. Когда они только приехали, ее быстро провели по комнатам, объясняя планировку дома, но тогда ее мысли были заняты другим.
"Кровать. Еда, - сказала себе Баффи и, одобряя собственный план, кивнула. - Нет, стой. Сначала еда, потом кровать. Да". Время близилось к пяти, так что где-то в недрах особняка ее уже должен дожидаться стол, ломящийся от пирожных и других яств. Знать бы еще, как туда добраться.
Она наугад открыла дверь. Не то. Еще одну. "Ооо, библиотека!" Она осторожно шагнула внутрь.
- Тут кто-нибудь есть?
Ответа не прозвучало. Ну, и очень жаль. Она надеялась, что мистер Крофорд укажет ей путь до столовой.
Баффи развернулась, красиво крутанув юбкой, и зацепилась за что-то подолом. С усилием дернув, она попыталась высвободиться, но раздался треск рвущейся ткани, и девушка, не удержав равновесия, налетела на приоткрывавшуюся дверь библиотеки. С той стороны послышался сдавленный вскрик и звук разбившейся посуды.
- О, нет, - вздохнула Баффи, распахивая дверь. - О, нет, - испуганно повторила она, оглядывая учиненный беспорядок: осколки кружки, блюдца и тарелки, жирную кляксу сливок и расползшееся по дорогому ковру мокрое пятно. - О, нет, - в третий раз пролепетала она, узнавая человека, которого ударила дверью.
Уильям стоял, пораженный. Когда дверь внезапно захлопнулась, ею выбило поднос из его рук, поэтому не только все, что стояло на нем, оказалось на полу, но и сам он облился горячим чаем. "Жжется!.." Вывести с одежды потеки чая будет непросто. И, конечно, придется пережить весьма неприятный разговор с мистером Хартфордом.
- О, - произнес он, когда понял, что причиной столкновения стала эфемерная рыжеволосая девушка, о которой он столько думал. - О. - Другие слова упорно отказывались приходить на ум. А также до него вдруг дошло, что это уже второй раз, когда они вот так вот неловко сталкиваются. - О.
А потом они заговорили одновременно.
- Я... простите, бога ради.
- Какой я косолапый.
- Простите, что вы сказали?
- Прошу прощения?
- А?
- Да что же это...
- Давайте я помогу.
Они одновременно опустились на колени, чтобы убрать с пола все безобразие. Уильям неловко держал поднос, на который Баффи осколком кружки соскребала с ковра сливки.
Он посерьезнел.
- Я слышал о том, что произошло, - мягко сказал он.
- Вот как? - осторожно ответила Баффи. Она подобрала расплющенный кусок торта и тоже сгрузила его на поднос.
- Словами не выразить, как я вам сочувствую, - продолжил он. - Моя сестра также передает вам свои соболезнования. Чарльзу и Джорджу, наверное, сейчас особенно нелегко.
"Сестра?"
- Мы не знали, что у миссис Уиллоби слабое сердце.
"Сердце? Слабое? Ой, точно".
- Да. Ну... для нас всех это было неожиданностью, - уклончиво ответила она. "Я совсем не хочу говорить об этом".
Похоже, он почувствовал ее нежелание и дальше касаться этой темы, однако не мог не спросить:
- Я могу чем-то помочь?
- Что? - ответ прозвучал намного резче, чем она хотела. Она разволновалась. Поспешно подскочила на ноги, чуть во второй раз не заставив его опрокинуть поднос. - Нет. Не надо помощи. Ну, то есть да. Эээ... где в этом доме находится столовая?
Уильям предпочел не замечать ее нервозность, списав все на тяжелое потрясение, и проводил девушку в столовую. Там он потянул за шнур звонка и, дожидаясь слугу, исподтишка подсматривал, как Баффи накладывает в свою тарелку гору еды.
Она села за стол и начала свою трапезу со сладкого пирожного. Она умирала с голоду и только тут поняла, что после званого вечера, устроенного в этом доме, она уже несколько раз пропускала нормальное время приема пищи. "Два дня назад - подумать только, тот вечер был всего два дня назад..." А ведь казалось, с тех пор прошло уже очень много времени.
В столовую вошла девушка-служанка. Уильям негромко обменялся с ней парой слов и передал ей поднос с разбитой посудой. Девушка ушла, но вернулась несколько минут спустя. Он принял из ее рук поднос размером поменьше и, дружески кивнув, отпустил ее.
К тому моменту, когда Уильям поставил поднос на стол рядом с Баффи, она уже и забыла, что находится в комнате не одна.
- Я взял на себя смелость и попросил приготовить его для вас. Самое верное средство, когда на душе тяжело. По себе знаю, - смущенно проговорил он, послал ей быструю улыбку и покинул столовую.
Баффи опустила взгляд на серебряный чайничек и фарфоровую кружку, затем посмотрела на дверь, через которую только что вышел Уильям. Сняла крышку с чайничка и принюхалась. Непроизвольная - пусть не широкая, но зато теплая и искренняя - улыбка тронула губы, когда ноздрей коснулся знакомый аромат.
- Спасибо, - прошептала Баффи, наливая себе полную кружку горячего шоколада.
----------------------------------
*Мне кажется, благодаря обилию американских фильмов и сериалов это выражение должно быть знакомо русскоговорящему человеку, но на всякий случай все-таки поясню. Это довольно распространенная английская присказка: "Если жизнь дарит тебе лимоны, приготовь из них лимонад", означающая, что в любой ситуации следует не отчаиваться, а по возможности искать светлые стороны и, быть может, извлекать какую-то пользу. А русским аналогом заменять не стала, потому что, по-моему, он не сильно распространен и узнаваем с полуфразы: "В любом свинстве можно найти кусочек ветчины"
Главы 24-25 ->>
Глава 23. Если жизнь дарит лимоны...*Глава 23. Если жизнь дарит лимоны...*
Первые минуты пути домой прошли в напряженном, неуютном молчании. У Баффи на душе кошки скребли, и она, чтобы чем-то себя занять, пыталась откусить заусеницу, а усталый Наблюдатель, из которого на Совете выжали все соки, пустым взглядом смотрел в окно кареты. "Вот это повеселились... И я еще думала, что в МОЕМ времени парни из Совета сволочи, каких поискать". После трех часов измывательств, обтекаемо называемых объективным анализом ситуации, Баффи чувствовала душевное опустошение. Термин "канцелярская волокита" заиграл для нее новыми красками. "И как только Маева выдерживала весь этот бред?"
В конце концов, Баффи решила нарушить молчание и произнесла:
- Не так уж и плохо все прошло.
Он не ответил.
- Нет, серьезно. Помнишь, они ведь сказали, что я кажусь почти здоровой.
Он повернул лицо, чтобы посмотреть на Истребительницу: она скорчила забавную рожицу, и он не смог сдержать смешка.
- Как ты умудряешься выискать что-то положительное в том... том... - он не смог подобрать цензурного определения устроенному в Совете зоопарку.
- В том празднике для души? - иронично предложила она.
Он неодобрительно покачал головой.
- Прости, что они так обошлись с тобой, - искренне извинился он.
- Не беда. Я там все равно оттачивала один из своих навыков Истребительницы.
- О? - вырвалось у него. - О каком навыке ты говоришь?
- О погружении в глубокую медитацию.
Она была рада, что смогла вызвать у него улыбку. Все время быть настолько подчеркнуто вежливым и сдержанным должно отнимать много сил. Разнеся ее на все корки из-за по-прежнему не-мертвого Ангелуса, Наблюдатели перешли к затюкиванию Уиллоби на предмет того, что он ее плохо готовит. И более того, ему сделали выговор за то, что он не сделал ей выговор за проваленную миссию. И попробуй им что-то поперек ведь сказать!
- Но все равно: спасибо, что выгораживал меня перед ними.
Он кивнул, ничего не говоря.
- Послушай, Уиллоби. Я понимаю, для тебя это должно быть очень тяжело, - серьезно произнесла она. - Вся эта свистопляска с обменом Истребительницами. И особенно из-за того, что рассказать ничего никому не можешь. - Она вдумалась в собственные слова. - Хотя нет, на самом деле я не понимаю, насколько тяжело, потому что у меня всегда был рядом кто-то, кому я могла довериться.
"К чему она ведет?" - подумал Наблюдатель.
- Так вот я и подумала... быть может, тебе поделиться с кем-то? Например, мне гораздо проще справляться со всем, потому что у меня есть друзья. - Вспомнив о команде Скуби, она улыбнулась. - И чувствую я себя лучше, потому что всегда могу, не скрываясь, выпустить пар при них. И тяжесть ответственности как будто меньше, потому что они рядом. И всегда готовы помочь - патрулировать ли, искать ли информацию о демонах или просто поговорить. И я не понимаю, почему то же самое не может относиться к Наблюдателям. Разве тебе никогда не хотелось поговорить с кем-то о том, что происходит в твоей жизни?
- Да, - чувствуя себя несколько неловко, ответил он.
- "Да" хотелось или "да" говорил?
- Я постоянно обсуждаю все с директором Бейтли.
- Он не считается, - возразила она. - Я говорю о человеке, который бы не входил в Совет. О том, у кого нет никакой великой цели. Кто просто готов выслушать... О друге.
Он с сожалением покачал головой.
- Ты все-таки подумай об этом, - посоветовала она.
Следующие несколько минут они проехали в молчании. Уиллоби начал клевать носом - в конце концов, это был долгий и тяжелый день.
- Я рада, что Бейтли поправится, - тихо добавила она. Молчание действовало ей на нервы. Дома всегда были слышны разговоры - всегда кто-то с кем-то болтал, смеялся или спорил. Последние несколько дней в Саннидейле этот непрерывный гул голосов, стремящихся встряхнуть ее и что-то спрашивающих, просто сводил с ума. Все сложнее было подавлять в себе желание сказать им уйти - заткнуться - оставить уже ее в покое! И вот сейчас, когда то и дело приходилось пережидать минуты тишины, она готова была отдать руку, лишь бы вновь услышать Анину болтовню о деньгах или почувствовать на себе чары Спайка, умеющего быть по-настоящему обаятельным, когда сам того захочет. "Ну ладно, может, не руку, а мизинчик".
- Ну, чем займемся дальше? - весело спросила она. - Будем тренироваться? Или попатрулируем? А может, позавтракаем?
Уиллоби достал свои карманные часы.
- В три утра?! Солнце еще несколько часов не взойдет.
- И что? - Баффи широко улыбнулась. - В руководстве для Наблюдателей записано какое-то правило по поводу ранних завтраков?
Уиллоби уже привык к сарказму Баффи, поэтому ответил в тон:
- Честно говоря, там целый раздел посвящен промежуткам времени, в которые разрешается принимать пищу. - Он улыбнулся своей Истребительнице. - Только написан он целиком на латыни.
Баффи рассмеялась.
- После устроенной нам головомойки у меня настроение как раз нарушить несколько правил! Станем исследователями! Ты когда-нибудь совершал налет на собственную кухню?
* * *
Когда экипаж остановился, Баффи помогла усталому и осунувшемуся от причиняемой каждым движением боли Уиллоби сойти на тротуар. Завтрак, конечно, не помешает, но вначале, пожалуй, стоит напоить его бренди. Он был старше Джайлза на несколько лет, то есть, по ее представлениям, довольно-таки стар. И сейчас ей очень хотелось поделиться с ним своими залечивающими раны силами.
- Доусон еще наверняка не спит. Просто постучи, - сказал ей Уиллоби.
Рука Баффи замерла на полпути к медному молотку, когда взгляд упал на маленькое пятнышко на двери. Размером не больше горошинки, цвета высохшей крови, оно бросалось в глаза даже в слабом, подрагивающем свете уличных фонарей, и его никак не должно было быть здесь. Все инстинкты Баффи закричали: "Опасность!"
- Харпер! Подойди, пожалуйста, - позвала она кучера. Забравшись обратно в карету, она открыла секретное отделение в сиденье и с нажимом произнесла, передавая Харперу арбалет и колчан: - Возьми это и присмотри за мистером Уиллоби.
Харпер ненадолго замешкался, но принял оружие из ее рук и привычным движением зарядил его. Что-то подсказывало ей, что он не раз уже участвовал в драках.
- Слушаюсь, мисс.
- Что... - с запинкой начал Уиллоби, до которого, наконец, дошло, что что-то не так. - Боже милосердный! - Он резко спал с лица и прерывисто выдохнул. - Нужно немедленно... боже мой...
Баффи ободряюще обвила его одной рукой, не давая упасть.
- Ты ничем сейчас не сможешь помочь, Уиллоби. А я смогу. Доверься мне.
"Господи, сделай так, чтобы это не было пустым обещанием".
- Харпер, покажи, где тут черный ход - ну, который используют слуги, как он там называется...
Кучер объяснил, как пройти, и передал Баффи ключ от двери.
- Так, сейчас я зайду внутрь. Жди десять минут. Если к тому времени я не вернусь, увози мистера Уиллоби обратно в клуб, откуда мы только что приехали.
Харпер кивнул.
Две минуты спустя Баффи, напрягая все свои чувства и пытаясь уловить оповещающее о присутствии вампира и ни с чем не спутываемое покалывание, бесшумно скользнула в ведущий в подвал дома вход для слуг. Все чувства пока что молчали. В доме стояла гробовая тишина.
С зажатым в руке колом Баффи быстро осмотрела кухню и столовую для слуг. В обоих помещениях никого не было, хотя свет и горел, указывая на признаки, что слуг что-то внезапно отвлекло: недопитые кружки с чаем, отодвинутые в спешке стулья...
Она заглядывала за каждую дверь, хотя понятия не имела, куда они ведут. Разные кладовые с продуктами. Шкаф. Шкаф. "Комната для мяса, фу". Под потолком в ней были закреплены крюки, с которых свисали сосиски и окорока. Там же Баффи обнаружила тело Мэри, застенчивой служанки. В рот ей был воткнут кляп, смотревшийся оттого более чудовищно, что закричать девушка уже не смогла бы. Никогда. Мраморно-белую кожу покрывали множественные порезы, но крови в них не скопилось. К телу был приколот листок с портретом Ангелуса, который Баффи ранее вечером передала дворецкому.
Живот болезненно заныл.
Она продолжила свои поиски, пока, наконец, не наткнулась на запертую и крепкую на вид дверь, которую явно кто-то собирался сломать. Баффи прижалась к ней ухом, пытаясь уловить какие-нибудь звуки и надеясь, что если за ней есть люди, то они живы. До нее донеслись еле слышные всхлипы, и она заколотила рукой по двери, почти обезумев от охватившего ее чувства облегчения и одновременно боясь радоваться заранее:
- Там есть кто-нибудь? Пожалуйста! Пожалуйста, откликнитесь, там есть кто-нибудь?
- Мисс Маева? - услышала она тоненький испуганный голосок.
- Да, да, это я. Кто там внутри? Вы все целы?
- Нас здесь четверо, мисс Маева, - отозвался второй, намного более уверенный голос, в котором Баффи узнала повара. - Мы живы, мисс. Просто напуганы. Можно нам выходить?
- Нет. Нет, - ответила Баффи. - Оставайтесь там. Я вернусь за вами, когда будет безопасно, договорились?
- Хорошо, мисс Маева, - донесся приглушенный ответ.
Баффи тихонько прокралась по лестнице на первый этаж. Дверь, ведшая на лестницу для слуг была сорвана с петель, свечи в холле не горели, но возле парадной двери угадывались очертания еще одного тела. Баффи на цыпочках приблизилась к нему. Доусон, дворецкий. Она присела рядом с ним на корточки и пощупала пульс. Пульса не было.
Она открыла дверь и, не совершая резких движений, вышла на улицу. Харпер, охранявший сидевшего в экипаже Уиллоби, вскинул арбалет, но тут же узнал ее.
Баффи приблизилась к смотревшему на нее с беспокойством Наблюдателю.
- Доусон мертв. Мэри тоже, - быстро обрисовала она ситуацию.
- Ангелус.
- Да, - просто ответила она. - Мне очень жаль.
- Я отправлю Харпера, чтобы он предупредил Совет, - решил он, стараясь не впадать в панику. - Им нужно добраться сюда прежде, чем соберутся зеваки или кто-то вызовет полицию.
Он написал короткую записку и отослал ее с кучером. Тот уехал, отчаянно подгоняя коней. На предложение Баффи, чтобы Уиллоби отправился вместе с ним, Наблюдатель ответил категорическим отказом. Он зашел в дом, но девушке удалось уговорить его держаться около двери, пока она не закончит осмотр.
На первом этаже ничего подозрительного не обнаружилось, поэтому Баффи, ступая по-кошачьи мягко, поднялась на второй.
Дверь в комнату Джорджа была приоткрыта, и Истребительница заглянула туда. Комната выглядела нетронутой. Следующей была спальня Чарльза. Баффи с ужасом уставилась на разломанную в щепу дверь и заставила себя войти, внутренне напрягаясь. Комната представляла собой груду обломков, как будто кто-то срывал тут свою злость на мебели, но ни следов крови, ни трупа видно не было.
Следующая комната принадлежала ей. В двери, возле самой ручки, виднелась пробитая дыра размером с футбольный мяч. Баффи дернула за ручку. Заперто. Прислушалась. И просунула руку в дыру, чтобы нащупать ключ с обратной стороны.
На руку ей что-то плеснули, и Баффи инстинктивно отдернула ее. В первый момент она решила, что это кровь, но когда посмотрела на мокрые пальцы, то ничего не увидела. Она вновь просунула руку в комнату, на этот раз осторожнее, и тут же к тыльной стороне ладони прижали что-то, что она молниеносно схватила и дернула на себя, с удивлением обнаружив, что сжимает деревянный крест - один из тех, которые хранились в сундуке, стоявшем в изножье ее кровати. Кто же заперся в ее комнате?
- Чарльз? - неуверенно позвала она. - Это я, Б... Маева. Ты там? Где Джордж? Ты не ранен?
- Маева? - в голосе юноши слышалось очевидное облегчение.
Баффи услышала, как в замке повернулся ключ, а затем от двери отодвинули что-то тяжелое, после чего ее распахнули.
- А где вампир? - спросил Чарльз. - Ты его убила?
Его лицо исказилось от ярости, на щеках виднелись высохшие полоски слез, все лицо и одежда были в чем-то испачканы. В правой руке он изо всех сил стискивал кол.
- Он ушел, - единственное, что смогла ответить Баффи.
Джордж, сжавшись калачиком и вцепившись в Библию, лежал на кровати. Он также с головы до ног был вымазан сажей.
Баффи отметила, что крышка сундука с оружием откинута, а все содержимое разбросано по комнате. Пол усеяли бутыльки со святой водой, кресты и колы.
- Ты не ранен? - вновь спросила она у Чарльза.
Он отрицательно мотнул головой.
- А твой брат?
- Он... он в порядке.
Баффи ему не поверила. Она подошла к кровати и присела рядом с испуганным ребенком.
- Джордж? - Он не пошевелился. - Джордж, твой папа ждет нас внизу, пойдем к нему.
- Мама, - едва слышно прошептал он.
Она услышала, как Чарльз тяжело вздохнул.
- Что произошло?
- Джордж и я... мы разговаривали. В моей комнате, - медленно начал Чарльз, до сих пор не способный поверить, что все это не ночной кошмар. - И тут мы услышали, как закричала мама. Мы, конечно, побежали проверить, что случилось, и вот тогда-то и увидели его. Он не был человеком. Он... у этого существа были клыки и желтые глаза. Он...
- Демон, - прервал его младший брат. Он был совершенно оглушен произошедшим и цеплялся за Библию, как за спасательный круг.
Чарльз кивнул.
- Мама закричала, чтобы мы заперлись в комнате. Я хотел помочь ей, но я должен был защитить брата...
Баффи заметила сомнение в его глазах и поспешно вставила:
- Ты правильно поступил. Ты ничем не смог бы ей помочь. А если бы не послушался ее, вы оба были бы мертвы. Что произошло дальше?
- Тот монстр пригрозил, что если мы не выйдем, то... то он убьет ее. Я... я посмотрел через замочную скважину... он... - Чарльз замолчал и покосился на брата. Джордж никогда не должен был узнать, как вампир бесстыдно обнимал сзади их мать, запустив одну руку под юбки, а второй зажимая ей рот, как она плакала, как клыки чудовища вонзились в ее шею, как оно пило ее кровь и наслаждалось ее безуспешными попытками вырваться. Но самым страшным было смотреть в лицо матери и видеть ее глаза, полные ужаса. Он так сильно сжал кулаки, что ухоженные ногти больно впились в ладони. - Все было ложью, потому что она уже умерла.
Баффи ободряюще стиснула его руку своей.
- Я услышал голоса... - в комнату неуверенно заглянул Эдвард Уиллоби. - И не смог ждать... Чарльз, Джордж!
- Отец!
Баффи смотрела, как Уиллоби неуклюже обнимает обоих сыновей перебинтованными руками, то и дело дотрагиваясь до их лиц, еще до конца не веря, что они на самом деле живы. Он плакал. Смущенная представшей ее глазам семейной сценой, Баффи вышла из комнаты и осмотрела коридор. Теперь она была совершенно точно уверена, что Ангелус давно ушел.
Дверь в спальню Уиллоби была закрыта, но неплотно, из-за нее в тускло освещенный коридор пробивалась полоска более яркого света. Страшная догадка обрушилась на Баффи, и поэтому, вполуха слушая, как Уиллоби задает сыновьям примерно те же вопросы, что и она до этого, Истребительница медленно двинулась по направлению к свету.
Ей совсем не хотелось смотреть на то, что скрывалось за дверью, но она понимала, что должна сделать это. Она приложила ладонь к двери и тихонько толкнула.
Спальню освещали дюжины зажженных свечей - Ангелус, должно быть, собирал их по всему дому. Тело Луизы Уиллоби было уложено в намеренно развратную позу, ее голова покоилась на подушке так, что глаза, казалось, смотрели прямиком на Баффи и как будто обвиняли ее. Светлые локоны, художественно уложенные вокруг головы, разметались по кровати, что придавало ей слегка вызывающий, почти распутный вид.
Баффи заметила, что на подушке лежит еще что-то. Так в гостиницах оставляют для постояльцев шоколад. Но Ангелус, конечно, оставил вовсе не конфеты, а вырезанную из камня крохотную фигурку - веселого херувимчика. Ангела.
Баффи не удивилась, обнаружив тело миссис Уиллоби в таком виде, - слишком хорошо она помнила смерть мисс Календар и какой эффект на Джайлза произвело то, что он нашел ее в своей кровати. На какое-то мгновение Баффи даже показалось, что она навеки застряла в бесконечной череде повторов, что обречена переживать одни и те же потери снова и снова, и вдруг ей отчаянно захотелось, чтобы Уиллоби никогда не произносил заклинание и чтобы она никогда не переносилась в этот век и в эту семью.
- Господи, как иногда хочется бросить все и уйти, - вздохнула она, облекая в слова то, о чем часто думала после своего воскрешения. - Пусть бы другие разбирались. Почему все это вечно происходит именно с Баффи?
Звук собственного голоса заставил ее вздрогнуть. Произнесенные вслух, слова казались такими... такими... эгоистичными. И она совершенно точно знала, что бы ей сейчас ответил Спайк: "Ну, конечно, Истребительница, все это исключительно ТВОЯ трагедия?"
И, как обычно, был бы прав. Чтоб его.
Горечь, гнев и ярость, испытываемые ею, были пустяком по сравнению с тем, что переживали сейчас Эдвард и его сыновья. Это была ИХ трагедия, а не Баффи. Не - все - сходится - клином - на - Баффи.
Она поняла, что может, по крайней мере, помочь в одном: убедиться, что они не увидят тело миссис Уиллоби, лежащим так, как сейчас. Поэтому она вновь повернулась к кровати и глубоко вздохнула, набираясь решимости. "Сейчас не время корчить из себя брезгливую фифу", - приказала она себе. Она осторожно закрыла глаза Луизы, уложила ее обнаженное тело прямо и накрыла его простыней. Казалось, женщина просто спит.
Баффи задула все свечи и спрятали их под кровать, делая себе зарубку в памяти сказать слугам, чтобы они убрали их оттуда. Фигурку ангела она спрятала в складках платья.
Бросив последний взгляд на комнату и убедившись, что ничего не упустила из виду, Баффи направилась обратно к Уиллоби и его сыновьям. Чарльз как раз рассказывал отцу, как они с Джорджем ползли по узкому дымоходу, надеясь, что он соединяется с камином в комнате Маевы, где, как он знал, в сундуке хранилось оружие.
А когда они, наконец, оказались в комнате Маевы, Чарльз на цыпочках подошел к двери и быстро закрылся на ключ. Вампир просто вышел из себя, он пробил дверь кулаком, но, когда просунул руку внутрь, Чарльз ударил его по ней крестом.
- Я сказал, что у меня тут достаточно святой воды, чтобы сразиться с целой армией порождений ада вроде него, - не без гордости произнес Чарльз, но он по-прежнему подрагивал после пережитых шока, страха и горя.
Баффи крепко обняла его.
- Вы оба вели себя очень храбро, - сказала она, а затем прижала к себе Джорджа. - Простите, что меня не было здесь, чтобы защитить вас.
* * *
Любимой книгой Виктории Крофорд был атлас. Она наизусть знала названия рек, гор и пустынь, стран и городов, которые ей никогда не доводилось видеть. Иногда она жалела, что не родилась мальчиком. Мужчинам дозволялось путешествовать всюду, куда бы ни позвало сердце, их обучали фехтованию и стрельбе, а не игре на пианино и в крикет. Мужчины могли жить жизнью, полной романтики и приключений.
Но не все мужчины, конечно, а только обеспеченные и те, у кого на шее не висели мать с сестрой.
Она маленькими глоточками потягивала свой утренний чай и то и дело с гордостью и любовью посматривала на брата, который казался глубоко погруженным в свои мысли. Его взгляд блуждал где-то далеко, забытая булочка, намазанная маслом, сиротливо лежала на тарелке. И, как обычно, тут же, на столе, рядом с тарелкой, была раскрыта книга.
- Интересно, какие события из древних легенд происходили на самом деле... - пробормотал он, в голове его мелькали образы амазонок, сражающихся у берега Трои. - Мне бы очень хотелось посетить Грецию и Турцию, пройтись по тем местам, где сражались древние...
- Ты непременно там побываешь, - сказала Виктория. - Когда-нибудь мы оба туда поедем. Станем путешественниками.
Уильям смущенно посмотрел на сестру. Он понятия не имел, что произнес свои мысли вслух. Тут он представил Викторию в одежде для тропиков и со шляпой от солнца на голове, снисходительно улыбнулся и поддразнил:
- Мечтаешь, значит, искать зарытые сокровища, чтобы нам было на что жить?
Он снял очки и начал протирать стекла. Она улыбнулась.
- Конечно, поискам египетских мумий мне следует предпочесть брак с мумифицирующимся директором банка, - прямо ответила она, намекая на упорные попытки их матери превратить ее в благопристойную и пригодную для замужества даму.
- Мама всего лишь хочет, чтобы у тебя было все самое лучшее, - не очень убежденно произнес он.
- Быть может, для меня есть смысл переодеться мужчиной и приклеить себе бородку, как царице Хатшеспут, - с озорным огоньком в глазах произнесла Виктория, прекрасно зная, что брат прочел все, что только смог раздобыть, об этой женщине-фараоне.
Их разговор был прерван появлением миссис Крофорд.
Уильям закрыл книгу и встал, чтобы отодвинуть для нее стул. Миссис Крофорд заняла свое место за столом и осторожными, отточенными движениями развернула салфетку.
Разговор перешел на обсуждение недавно произошедших в обществе событий и сегодняшнего приглашения к Уиллоби. Миссис Крофорд была убеждена, что подобной возможностью нельзя пренебрегать, поэтому постоянно возвращала беседу к выбору платья Виктории для визита.
Уильям поспешно проглотил остатки завтрака и, извинившись перед матерью и сестрой, встал из-за стола. Он уже собирался выйти из дома, когда в парадную дверь постучали. На пороге стоял какой-то кучер, который и передал ему визитную карточку вместе с письмом.
Уильям вскрыл конверт.
- О, нет, - вскрикнул он. - Мистер Уиллоби приносит извинения, что не сможет принять нас сегодня по случаю траура. У миссис Уиллоби было слабое сердце. Этой ночью она скончалась.
Он передал письмо матери.
Все его существо затопило огромное разочарование. Он не мог не признать, что с нетерпением ждал этого визита, у него никак не получалось выбросить из головы не оставлявшие его с самого момента приглашения мысли о предстоящей встрече с той странной девушкой.
Он вздохнул и решил, что пора забыть о Пентесилее.
* * *
- Повезло, что из Совета к нам доехали раньше, чем из полиции, - заметила Баффи, добавляя в свой кофе сливки и сахар. "Наверняка ведь Ангелус дождался, пока мы вернемся домой, и тут же вызвал полицию... просто чтобы поюродствовать над Наблюдателем, вовлеченным в расследование дела об убийстве". - Харпер, должно быть, подстегивал лошадей, как будто за ним черти гнались.
- Он хороший человек, - невпопад ответил Уиллоби.
Шла уже вторая половина дня. Никто из них так и не сомкнул глаз даже ненадолго. В состоянии бодрствования их поддерживали черный кофе и болезненные угрызения совести.
- Так что же будет теперь? - спросила Баффи.
Уиллоби вздохнул.
- Необходимые приготовления и процедуры.
Они сидели в кабинете директора Хартфорда. Он предложил всей семье Уиллоби, и Маеве в том числе, пожить пока у него. Его дом был настолько огромен, что там со всем комфортом разместились бы еще три семьи.
В настоящий момент Хартфорд уехал по каким-то делам Совета, а Джордж и Чарльз находились под присмотром его невестки, поэтому Уиллоби и Баффи были в кабинете одни.
Слуг из дома Уиллоби распустили, но предварительно двое угрюмых оперативников Совета нагнали на них страху, уверив, что действуют по личному распоряжению королевы Виктории, и наказали держать язык за зубами, угрожая ужасными расправами для ослушавшихся.
Остальные оперативники тем временем восстанавливали магический барьер неприглашения для Ангелуса и удаляли все улики, способные указать на то, что ночью в доме произошли убийства. Тела уже увезли. Всего их оказалось четыре: Луиза, Доусон, Мэри и еще одна горничная, найденная мертвой в своей постели. Для каждого случая работающий на Совет врач выписал свидетельство о естественных причинах смерти.
По настоянию Уиллоби в Совете согласились выплатить небольшие суммы родственникам погибших слуг.
- Я думаю попросить мою сестру пожить с нами, - вслух размышлял Уиллоби. - У Кэтрин в Суссексе есть собственный дом, но, пожалуй, она согласится приехать, если я попрошу. В племянниках она души не чает, и я бы, конечно, предпочел отправить Чарльза и Джорджа к ней, но, боюсь... - он неуверенно замолчал.
- Ангелус отыщет их, а нас не будет рядом, чтобы их защитить, - твердо сказала Баффи. - Даже твоя сестра может быть в опасности.
Обоим было прекрасно известно, что при малейшей возможности Ангелус завершит начатое и уничтожит семью Уиллоби.
- Я продам дом.
Баффи одобрительно кивнула.
- И найму частных учителей для мальчиков. В следующем семестре они будут учиться дома.
Баффи снова кивнула. Она была рада, что Уиллоби строит планы на будущее.
- А ты не хочешь научить их самообороне и, ну, рассказать им о Совете и всем остальном?
Уиллоби вздохнул.
- Место в Совете, согласно традиции, передается по наследству. Я собирался ввести Чарльза в курс дела, но теперь совсем не уверен, что желаю ему такой судьбы.
- Поверь мне, лучше так. Он уже знает, что ты сражаешься с вампирами. Наверное, Маева ему рассказала. И ты сам видел, как он воспринял все произошедшее, каким молодцом держался. Из него выйдет прекрасный Наблюдатель.
"И я очень надеюсь, что вся та промывка мозгов не превратит его в последнего козла".
- Из кого? - прозвучал голос за их спинами.
Баффи и Уиллоби вздрогнули. Они так устали, что даже не услышали, как открылась дверь. На пороге комнаты, тяжело опираясь на трость, стоял мистер Хартфорд. Он прохромал к своему месту за письменным столом.
"Только вспомни про козлов..."
Неприязнь к Хартфорду в Баффи возрастала с каждой новой встречей. Да, он был радушным и щедрым хозяином, но от него исходили те же ощущения лицемерия и снисходительного я-знаю-как-лучше, которые она так ненавидела в Квентине Треверсе.
- Мы разговаривали о моем сыне, сэр, - ответил Уиллоби. - О Чарльзе.
- Ах, да, блестящий молодой человек. На самом деле, посвятить его в члены Совета было бы разумно, не то еще в пылкий юный ум взбредет глупая идея о собственной мести. Непозволительно без надлежащего надзора отпускать обычных людей в охоту на вампиров.
"Бла-бла-бла".
Баффи поймала на себе неодобрительный взгляд Хартфорда и только тут поняла, что неосознанно шевелила губами в такт мыслям. "Оооой".
- Ну, в общем, вы как хотите, а я пойду сжую что-нибудь, - она слишком устала, чтобы следить за тем, что говорит и, главное, как. - Глаза просто слипаются, а сегодня ведь еще и патрулировать нужно. Потому что все мы знаем, что иначе миру придет конец, так? Ну так что, никаких новых предсказаний на ближайшее будущее не обнаружилось? Потому что, если нет, то я пожелаю всем спокойной ночи. - Она нахмурилась. - Или дня. Ну, вы поняли.
Она поднялась на ноги и быстро обняла Уиллоби на прощание.
- Ты тоже поспи, - прошептала она ему на ухо и стремительно вышла из комнаты. Оба Наблюдателя недоуменно глядели ей вслед.
Дверь кабинета выходила в коридор совершенно незнакомого дома. Когда они только приехали, ее быстро провели по комнатам, объясняя планировку дома, но тогда ее мысли были заняты другим.
"Кровать. Еда, - сказала себе Баффи и, одобряя собственный план, кивнула. - Нет, стой. Сначала еда, потом кровать. Да". Время близилось к пяти, так что где-то в недрах особняка ее уже должен дожидаться стол, ломящийся от пирожных и других яств. Знать бы еще, как туда добраться.
Она наугад открыла дверь. Не то. Еще одну. "Ооо, библиотека!" Она осторожно шагнула внутрь.
- Тут кто-нибудь есть?
Ответа не прозвучало. Ну, и очень жаль. Она надеялась, что мистер Крофорд укажет ей путь до столовой.
Баффи развернулась, красиво крутанув юбкой, и зацепилась за что-то подолом. С усилием дернув, она попыталась высвободиться, но раздался треск рвущейся ткани, и девушка, не удержав равновесия, налетела на приоткрывавшуюся дверь библиотеки. С той стороны послышался сдавленный вскрик и звук разбившейся посуды.
- О, нет, - вздохнула Баффи, распахивая дверь. - О, нет, - испуганно повторила она, оглядывая учиненный беспорядок: осколки кружки, блюдца и тарелки, жирную кляксу сливок и расползшееся по дорогому ковру мокрое пятно. - О, нет, - в третий раз пролепетала она, узнавая человека, которого ударила дверью.
Уильям стоял, пораженный. Когда дверь внезапно захлопнулась, ею выбило поднос из его рук, поэтому не только все, что стояло на нем, оказалось на полу, но и сам он облился горячим чаем. "Жжется!.." Вывести с одежды потеки чая будет непросто. И, конечно, придется пережить весьма неприятный разговор с мистером Хартфордом.
- О, - произнес он, когда понял, что причиной столкновения стала эфемерная рыжеволосая девушка, о которой он столько думал. - О. - Другие слова упорно отказывались приходить на ум. А также до него вдруг дошло, что это уже второй раз, когда они вот так вот неловко сталкиваются. - О.
А потом они заговорили одновременно.
- Я... простите, бога ради.
- Какой я косолапый.
- Простите, что вы сказали?
- Прошу прощения?
- А?
- Да что же это...
- Давайте я помогу.
Они одновременно опустились на колени, чтобы убрать с пола все безобразие. Уильям неловко держал поднос, на который Баффи осколком кружки соскребала с ковра сливки.
Он посерьезнел.
- Я слышал о том, что произошло, - мягко сказал он.
- Вот как? - осторожно ответила Баффи. Она подобрала расплющенный кусок торта и тоже сгрузила его на поднос.
- Словами не выразить, как я вам сочувствую, - продолжил он. - Моя сестра также передает вам свои соболезнования. Чарльзу и Джорджу, наверное, сейчас особенно нелегко.
"Сестра?"
- Мы не знали, что у миссис Уиллоби слабое сердце.
"Сердце? Слабое? Ой, точно".
- Да. Ну... для нас всех это было неожиданностью, - уклончиво ответила она. "Я совсем не хочу говорить об этом".
Похоже, он почувствовал ее нежелание и дальше касаться этой темы, однако не мог не спросить:
- Я могу чем-то помочь?
- Что? - ответ прозвучал намного резче, чем она хотела. Она разволновалась. Поспешно подскочила на ноги, чуть во второй раз не заставив его опрокинуть поднос. - Нет. Не надо помощи. Ну, то есть да. Эээ... где в этом доме находится столовая?
Уильям предпочел не замечать ее нервозность, списав все на тяжелое потрясение, и проводил девушку в столовую. Там он потянул за шнур звонка и, дожидаясь слугу, исподтишка подсматривал, как Баффи накладывает в свою тарелку гору еды.
Она села за стол и начала свою трапезу со сладкого пирожного. Она умирала с голоду и только тут поняла, что после званого вечера, устроенного в этом доме, она уже несколько раз пропускала нормальное время приема пищи. "Два дня назад - подумать только, тот вечер был всего два дня назад..." А ведь казалось, с тех пор прошло уже очень много времени.
В столовую вошла девушка-служанка. Уильям негромко обменялся с ней парой слов и передал ей поднос с разбитой посудой. Девушка ушла, но вернулась несколько минут спустя. Он принял из ее рук поднос размером поменьше и, дружески кивнув, отпустил ее.
К тому моменту, когда Уильям поставил поднос на стол рядом с Баффи, она уже и забыла, что находится в комнате не одна.
- Я взял на себя смелость и попросил приготовить его для вас. Самое верное средство, когда на душе тяжело. По себе знаю, - смущенно проговорил он, послал ей быструю улыбку и покинул столовую.
Баффи опустила взгляд на серебряный чайничек и фарфоровую кружку, затем посмотрела на дверь, через которую только что вышел Уильям. Сняла крышку с чайничка и принюхалась. Непроизвольная - пусть не широкая, но зато теплая и искренняя - улыбка тронула губы, когда ноздрей коснулся знакомый аромат.
- Спасибо, - прошептала Баффи, наливая себе полную кружку горячего шоколада.
----------------------------------
*Мне кажется, благодаря обилию американских фильмов и сериалов это выражение должно быть знакомо русскоговорящему человеку, но на всякий случай все-таки поясню. Это довольно распространенная английская присказка: "Если жизнь дарит тебе лимоны, приготовь из них лимонад", означающая, что в любой ситуации следует не отчаиваться, а по возможности искать светлые стороны и, быть может, извлекать какую-то пользу. А русским аналогом заменять не стала, потому что, по-моему, он не сильно распространен и узнаваем с полуфразы: "В любом свинстве можно найти кусочек ветчины"

Главы 24-25 ->>
@темы: бумагомарание, Buffyverse, ФанФикция, перевод
Jamesma, прямо застесняла меня
Отличный (как всегда) перевод и весьма увлекающий сюжет. Хочется читать еще и еще
Спасибо
Я рада, что ждешь и что тебе нравится
вчера читала до двух ночи забыв, что следующий день вовсе не суббота
а когда прода будет?
А продолжение не знаю пока, когда будет. Последние месяцы у меня были просто сумасшедшими, и у меня завал по переводам на работе - их, конечно, не непосильно много, но все срочные. Так что дома на что-то подобное сил уже не остается)))
Единственное, что могу обещать: что продолжение будет, перевод я не забросила и забрасывать не собираюсь
Ура! будем ждать!