Quite Contrary
Ооо, сегодня я прочитала отчет по практике студентки, которая у нас была в феврале. Прэлестно, просто прэлестно(с)
Какой-то логической связи между частями - и связок вообще - я не увидела. И вообще не поняла, к чему там был раздел о том, как в какой-то школе она проводила пиар своей специальности, или подпункт с таинственным названием "бэкграундер" с заметкой о Боинге, принятом к эксплуатации Авиакомпанией (наше предприятие входит в холдинг, но к обслуживанию самолетов отношения никакого не имеет - разве что "кукурузников").
Зато перевод был свой. Да, корявый. Да, опечатка Nail Rotor (вместо Tail) получилась забавной. Да, глаголы у нас по-прежнему переводят существительными, исковеркивая весь смысл. Но зато свой.
Но над еще одним разделом под названием "Транскрипт разговора" мы все просто валялись. Кроме начальника, который там выступал главным героем и который, спихнув мне этот отчет на "ознакомиться", потому что у самого дел полно, до конца дня уехал по делам с иностранцем. Кто такая та Елена Владимировна, обозначенная как ведущий инженер 27-ми лет, мы так и не поняли, правда. Да и таинственный Анатолий Владимирович где-то тоже постоянно шифруется, видимо.
Транскрипт
О, и еще: между титульным листом и ламинатом лежала бумажка с номерами страниц, на которых нужно поставить подписи (не сочтите за рекламу
):
читать дальше
А так, из деффачески-приятного: у нас сегодня был француз, который, прощаясь, изъявил огромную надежду меня у них, в Мариньяне, на учебе увидеть. Обычная вежливость, конечно, но просто приятно, что он к этой теме вернулся в конце разговора и этой идеей в принципе очень загорелся, лично для меня такой энтузиазм был неожиданным
Какой-то логической связи между частями - и связок вообще - я не увидела. И вообще не поняла, к чему там был раздел о том, как в какой-то школе она проводила пиар своей специальности, или подпункт с таинственным названием "бэкграундер" с заметкой о Боинге, принятом к эксплуатации Авиакомпанией (наше предприятие входит в холдинг, но к обслуживанию самолетов отношения никакого не имеет - разве что "кукурузников").
Зато перевод был свой. Да, корявый. Да, опечатка Nail Rotor (вместо Tail) получилась забавной. Да, глаголы у нас по-прежнему переводят существительными, исковеркивая весь смысл. Но зато свой.
Но над еще одним разделом под названием "Транскрипт разговора" мы все просто валялись. Кроме начальника, который там выступал главным героем и который, спихнув мне этот отчет на "ознакомиться", потому что у самого дел полно, до конца дня уехал по делам с иностранцем. Кто такая та Елена Владимировна, обозначенная как ведущий инженер 27-ми лет, мы так и не поняли, правда. Да и таинственный Анатолий Владимирович где-то тоже постоянно шифруется, видимо.
Транскрипт
О, и еще: между титульным листом и ламинатом лежала бумажка с номерами страниц, на которых нужно поставить подписи (не сочтите за рекламу

читать дальше
А так, из деффачески-приятного: у нас сегодня был француз, который, прощаясь, изъявил огромную надежду меня у них, в Мариньяне, на учебе увидеть. Обычная вежливость, конечно, но просто приятно, что он к этой теме вернулся в конце разговора и этой идеей в принципе очень загорелся, лично для меня такой энтузиазм был неожиданным

Она часом не сайлон?