Сегодня весь день слушаю и слушаю "Если б не было тебя..." в исполнении Алексея Кортнева, пытаясь понять, нравится или нет связанная с ней идея. Но об этом в другой раз.
Я люблю песню и в исполнении Джо Дассена, и ее русскую версию. Сегодня вот нашла еще один перевод, ложащийся на мелодию.
Перевод А.Кортнева***
Если б не было тебя,
Скажи, зачем тогда мне жить?
В шуме дней, как в потоках дождя,
Сорванным листом кружить…
Если б не было тебя,
Я б выдумал себе любовь,
Я твои в ней искал бы черты
И убеждался вновь и вновь,
Что это все ж не ты…
Если б не было тебя,
То для чего тогда мне быть?
День за днем находить и терять,
Ждать любви, но не любить…
Если б не было тебя,
Я б шел по миру, как слепой,
В гуле сотен чужих голосов
Узнать пытаясь голос твой
И звук твоих шагов...
Если б не было тебя,
И мне не быть собой самим.
Так и жил бы, твой призрак любя,
Призраком твоим любим…
Если б не было тебя,
Я знаю, что не смог бы ждать -
Разгадал бы секрет бытия,
Только чтоб тебя создать
И видеть лишь тебя…
(перевод А. Кортнева) Перевод А.Толкачева***
Если б не было тебя,
Зачем, скажи, тогда б я жил?
По земле я бродил бы, скорбя,
Без надежды и без крыл…
И если б не было тебя,
Я сам придумал бы любовь.
Как художник, что краски для дня
Возрождает вновь и вновь,
Ведь в том его судьба…
Если б не было тебя,
То для кого тогда б я жил?
Я бы их обнимал, не любя,
В дом пришедших мой чужих…
Если б не было тебя,
Я б малою песчинкой был,
Малой точкой без сил, без огня,
Без твоей любви бы стыл,
Пока кружит Земля…
Если б не было тебя,
Что было бы тогда со мной?
Каждый день я играл бы себя,
Не был бы самим собой...
И если б не было тебя,
Я верю - смог бы отгадать,
Что весь смысл моего бытия
В том, чтобы тебя создать,
Любить одну тебя…
(перевод А.Толкачёва)Первый вариант мне все же нравится больше.
Оригинал***
Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pourquoi j’existerais ?
Pour traîner dans un monde sans toi,
Sans espoir et sans regrets.
Et si tu n’existais pas,
J’essaierais d’inventer l’amour,
Comme un peintre
Qui voit sous ses doigts
Naître les couleurs du jour.
Et qui n’en revient pas.
Et si tu n’existais pas,
Dis-moi pour qui j’existerais ?
Des passantes endormies dans mes bras
Que je n’aimerais jamais.
Et si tu n’existais pas,
Je ne serais qu’un point de plus
Dans ce monde qui vient et qui va,
Je me sentirais perdu,
J’aurais besoin de toi.
Et si tu n’existais pas,
Dis-moi comment j’existerais ?
Je pourrais faire semblant d’être moi,
Mais je ne serais pas vrai.
Et si tu n’existais pas,
Je crois que je l’aurais trouvé,
Le secret de la vie, le pourquoi,
Simplement pour te créer
Et pour te regarder.
переводы... пожалуй что - да, не понимаю. но конкретно этот очень люблю. плюс, он практически дословно передает оригинал.
а эту песню я просто не очень люблю, не знаю почему.... с детства как-то
но хочу, наверное, в оригинале
А что мешает?