Quite Contrary
111 Toy House (Игрушечный домик)
читать дальше

112 Into the woods (Волков бояться...)
читать дальше

113 UFO Convention (Конвенция уфологов)
читать дальше

Stills 111-113

Трейлеры

@темы: Series stuff, Roswell

Комментарии
19.10.2008 в 02:07

chillin' like a villain
огромное спасибо! то, что нужно для настроения сейчас :buddy:
19.10.2008 в 02:14

Хэнсон: Вот твоя шипучка, сынок.
Кайл: Хэнсон, мне 16.
Хэнсон: Прости. Вот ваша шипучка, сэр.

Алекс: Она пошутила, да? Жестоко пошутила. И вы ей подыгрываете. Предательницы.
Лиз: Алекс, Алекс, Алекс. Твоя параноидальная шизофрения прогрессирует.
Алекс: Ты права. Пойду в туалет, проведу с собой воспитательную беседу.

Тренер: Значит, ночуешь в моей палатке?
Кайл: Ущипните меня.


вообще, все ревью чудесные)) но эти цитаты выделила, потому что вспомнила, как дико хохотала последний раз, когда серию смотрела :-D кайл прекрасен. люблю его))

мы сейчас с братом смотрим 2 сезон. спойлер попрячу от майи))
19.10.2008 в 02:17

chillin' like a villain
спасибо :)
19.10.2008 в 02:17

dare to dream
ОМГ, сколько роликов! завтра буду качать=)))
Эти серии смотрела в оригинале, поэтому перевод тв3 не знаю.
в 111 как раз показаны те черты Макса, о которых мы уже с тобой говорили=))) для меня этот эпизод очень показательный.
Разговор про "разрешение" супер! ну, история с извенениями и салфетницей просто no comments. и конец истории про стену..... момент истины. я его часто вспоминаю, очень знаковый на самом деле.

в 112 момент со звездами потрясающ, такая нежность, да и вообще, я очень люблю звезды.
и еще показано насколько Майклу нужен кто-то родной, не Макс и Изабель, а кто-то из родителей. Это чувствуется.... впрочем, это надо всем. и несмотря на его "стену", истина-то в другом. именно поэтому он все так и рвался найти Наседо.

А я не знала, что в 113 это и был Райкер, спасибо за то, что глаза раскрыла=)))

и дальше вопрос по второму сезону.
читать дальше
19.10.2008 в 15:05

Quite Contrary
m.A.Y.a., не расстраивайся там:pity: я сначала, когда дискуссию начинала читать, хотела пару моментов прокомментировать, но пока дочитала до конца, всякое желание отпало. Не переживай!

MarvelGirl
кайл прекрасен
О, да! в этой серии особенно от его "ущипните меня" у меня каждый раз истерика приключается:lol:
спойлер

Mint Flei
в 111 как раз показаны те черты Макса, о которых мы уже с тобой говорили
Ага:) быть может, спойлер

именно поэтому он все так и рвался найти Наседо
читать дальше

По поводу вопроса:
читать дальше
19.10.2008 в 15:29

dare to dream
Артанис
на всякий случай весь коммент под катом=)
читать дальше
19.10.2008 в 15:52

Quite Contrary
Mint Flei
читать дальше
19.10.2008 в 17:38

dare to dream
Артанис

читать дальше
19.10.2008 в 19:23

Quite Contrary
Mint Flei
читать дальше

Эх, розвелльские пары все расстались в жизни....
Ну почему? Махандра и Дэвон женаты:)

и хайки, хайки
их есть у нас))) ладно, займусь тогда, как время будет. только это будут фото Махандры и Брендана с мероприятий различных - не фотосессии, фотосессий у них всего две было: на пляже (я ее размещала) и та, где на одном из фото они на качелях (эти фото были у Марвел в дневнике). а, еще промо ко второму сезону. ну и реклама для Levi's.
19.10.2008 в 19:49

dare to dream
Артанис
Ху из Девон?

С фотосессий этих вроде бы есть фотографии. как минимум, их помню, значит, скачала=))) с мероприятий тоже есть, но думаю, что у тебя больше и качеством лучше;)
19.10.2008 в 19:55

Quite Contrary
Mint Flei, Дэвон во втором сезоне будет играть кузена Марии:D
19.10.2008 в 20:37

Махандра и Брендан - да, встречались.
Так я и думала, они так реально играли.

Дэвон во втором сезоне будет играть кузена Марии
Так вот кого мне Махандрин муж напоминал!
25.12.2010 в 08:32

«"Ты подобрался к моему отцу, когда он был слаб, и столкнул его с обрыва. Из-за тебя он в таком состоянии. - Ты мне льстишь". Ну-ну, с обрыва он его столкнул. Всего лишь имелось в виду, что воспользовался отчаянием, что никто ему не верит и втихаря крутит пальцем у виска, и убедил в своей теории относительно пришельцев, из-за чего и пришлось Джиму отца в специальное заведение сдать.»

Вообще-то, здесь речь идёт не об обрыве как о таковом, это небольшое сравнение с диснеевским мультом "Король Лев", в котором Скар пользуется моментом слабости Короля и сталкивает его с обрыва, чтобы занять его трон. Всего-то. :)

Недавно набрёл на этот дневник, просто по ссылке из гугла, выискивая музыку сериала. Roswell - второе моё серьёзное увлечение после того самого "закрученного по десятому кругу" Смолвиля, и сейчас - самое главное сериальное. Жаль, ТВ3 показ прошёл тогда мимо меня, посмотрел уже скачанные рипы, а сейчас веду работу над DVD. Regards, Kel163.

UPD: Ах, да, шипучка злосчастная. Долго думал, что лучше оставить в своих субтитрах. С одной стороны, root beer - шипучий напиток из корня сассафраса, с другой стороны - переводится как "корневое пиво" (из корня ведь), ну а с третьей - у нас это всё не в обиходе, и легче будет сказать "Ваше безалкогольное пиво, сэр". Хотя, с четвёртой стороны, корневое пиво - оно бывает не только безалкогольным.. % )

UPD: Да, я - некропостер. +)) И сериалы десятилетней давности смотрю. % ))
25.12.2010 в 12:35

Quite Contrary
tsv163: Вообще-то, здесь речь идёт не об обрыве как о таковом, это небольшое сравнение с диснеевским мультом "Король Лев", в котором Скар пользуется моментом слабости Короля и сталкивает его с обрыва, чтобы занять его трон
В ответ могу только отправить к словарю идиом:) "Если кто-то сталкивает кого-то с края, это означает, что второй человек в результате начинает вести себя, как сумасшедший".
Я не спорю, что здесь возможна игра смыслов, хотя и спорен тот факт, чтобы шериф Валенти ссылался на мульт в настолько серьезном разговоре. Но тут есть два "но". Первое "но": Хаббл не занимал место Валенти-старшего, в его поступке не было изначального злого умысла, т.е. параллель с отцом Симбы и Скаром несколько неуместна. Второе "но": в переводе фраза "столкнуть с обрыва" воспринимается слишком буквально, в то время как в оригинале используется всего-навсего фразеологизм, понятный любому и не вызывающий вопросов.

а сейчас веду работу над DVD
А в чем она заключается, если не секрет?:)

Про шипучку - Хэнсон явно принес Кайлу безалкогольное пиво, просто даже судя по реакции последнего))) Если переводить, то я бы просто использовала "газировку":), чем оно по сути и является, поскольку это не безалкогольное пиво в нашем понимании, когда все то же, но без эффекта алкогольного, это просто газированный напиток - иногда с мизерной долей содержания алкоголя (какие-то доли процента буквально).

Да, я - некропостер
:lol:
Да мне даже приятно. Единственное, что пришлось изрядно напрячься, чтобы вспомнить, о чем в сериях речь шла (и внешне изображать при этом активную работу мысли, поскольку я на рабочем месте и как бы серьезными делами занимаюсь:)).
25.12.2010 в 14:36

Артанис, нет нет, я не провожу параллели между Симбой и Скаром, вы что) Просто замечал у них эту фразу неоднократно, и почему-то подумал именно про своё детство. % )
Наверное тогда по-русски можно было бы выразиться более уместно "довести до точки", хоть и это не совсем точно. Я в своих субтитрах всё же оставляю тот вариант, каким мне видится английский язык, каким я его знаю, на каком бы "начальном" уровне эти познания не были. :) С другой стороны, эту идиому сложновато перевести кратко, чего требует от меня формат субтитров.
В словарь как-то не думал заглядывать в данном случае, а так то, пользуюсь ими. Особенно на урбанский лазить приходится, да хотя бы по 14 серии 1 сезона раз десять. % )

Что до "шипучки", то в принципе, как вычитал в вики, к одному из видов корневого пива относят и колу, так что вариант с газировкой более уместен в нашем обиходе, но всё же, не удержался, и добавил в сабы именно безалкогольное пиво. Кстати, у KGJ (это вариант озвучки 1001-синема) тоже так переведено.

С DVD уже больше года вожусь - делаю т.н. реавторинг, т.е. пересборку официальных дисков с добавлением локализации, бОльшую часть реавторинга занимает работа над субтитрами. Пока застрял на четвёртом диске первого сезона (их всего шесть), выход которого пока задерживается ввиду новой идеи фикс - добавить после воспроизведения каждой серии титры с указанием звучавшей музыки в конкретной версии серии. Вот как раз выискивая очередную песню при составлении коллекции саундтрека, вот тогда и набрёл на этот дневник, позже буду изучать обзоры по Розуэллу. :)
Что до музыки, то очень жаль, что сейчас уже нигде не достать в нормальном качестве звуковую дорожку с ТВ-версией саундтрека, работаю с тем, что есть - VHS TVRip. С DVD же сложности другие - нигде не достать большинство песен этой версии саундтрека, да и многое до сих пор не идентифицировано из музыки...
Всего на дисках - 2 английские дороги (TV и DVD) + три русских + субтитры русские и английские. Хорошо, что всё влезает в стандарты DVD-дисков. :) Если интересно, можешь зайти на roswell-high.net - пока весь проект только там, но сразу оговорюсь, уже доступные для скачки первые три диска будут пересобраны заново и перевыложены в обновлённом виде.

UPD:

«Да мне даже приятно. Единственное, что пришлось изрядно напрячься, чтобы вспомнить, о чем в сериях речь шла»
Уух, я же эти серии штудирую, чуть ли не наизусть всё знаю. :) По крайней мере, первый сезон - та самая "школьная романтика" у меня фаворит среди всех сезонов. :)
25.12.2010 в 15:46

Quite Contrary
я не провожу параллели между Симбой и Скаром, вы что
А? я же этого не говорила))) я про параллель между Скаром с отцом Симбы и Хабблом с отцом шерифа Валенти:)

Я в своих субтитрах всё же оставляю тот вариант, каким мне видится английский язык, каким я его знаю, на каком бы "начальном" уровне эти познания не были.
Каждому свое, конечно.
Лично мне фраза "столкнуть с обрыва" режет слух и, на мой взгляд, она воспринимается слишком буквально, потому что в русском нет подобной идиомы.
Если что-то краткое нужно, то это "довести до помрачения рассудка" или "довести до нервного срыва" (что, в принципе, как раз почти дословным переводом той фразы и будет).

В словарь как-то не думал заглядывать в данном случае
Ну, поскольку я с этой фразой знакома, то тоже. Просто надо же было не быть голословной:)

Вот как раз выискивая очередную песню при составлении коллекции саундтрека, вот тогда и набрёл на этот дневник
Понятно))) я сама на саундтрек не сильно внимание обращаю, но даже мне резануло то, что они заменили во втором сезоне песню в Cry your name, причем на что-то совершенно невнятное, тогда как в ТВ-версии этот момент просто пробирал насквозь - в том числе благодаря музыке (той самой "She cries your name", ставшей названием серии). Я понимаю, что все в авторские права всегда упирается, но конкретно за этот момент обидно не выразить как.

позже буду изучать обзоры по Розуэллу
Приятного чтения. Если возникнет желание обсудить - я всегда рада))) единственное, я сериал в озвучке так и не досмотрела, и обзоры, соответственно, прекратились где-то на начале 2 сезона.

сли интересно, можешь зайти на roswell-high.net - пока весь проект только там, но сразу оговорюсь, уже доступные для скачки первые три диска будут пересобраны заново и перевыложены в обновлённом виде.
Поинтересуюсь:yes: скачивать все вряд ли буду - у меня на лицензии есть, но полюбопытствую)))

Уух, я же эти серии штудирую, чуть ли не наизусть всё знаю
Неет, я их тоже наизусть знаю, просто пришлось немного напрячься, чтобы подробности вспомнить: ну, типа имени Хаббла (я имена вообще не очень хорошо запоминаю) и что там были за столкновения с обрыва и шипучка. Все-таки я последний раз 2 года назад пересматривала, судя по этой записи)))
25.12.2010 в 16:39

Нет, мне сильно режет слух замена саундтрека. Из самого последнего, что бросилось - подмена трека "40 Miles from the Sun" от Bush на Neva Dinova в 1x15. Когда первый раз смотрел сериал в озвучке (с которой и началось знакомство с Розвеллом), как-то воспринял всё как должное, сейчас же дошёл до диска, на котором эта серия, пересмотрел - просто небо и земля. Так многими любимая "Did You Dissapoint Your God?" не идёт ни в какое сравнение с треком Bush. Из той же серии вырезали "Run" от Collective Soul - песня обалденная, но её хотя бы заменили на что-то хоть как-то уместное.

Это только из того, что сразу бросается в глаза уши, а вернее, в память, то что пришло на ум первее. Много отличного саундтрека покоцали на DVD. Однако, например, песня в сцене "прощания" М&М в финале второго сезона на мой скромный взгляд на DVD подобрана более удачна, не смотря на то, что в ТВ-версии ей впротивовес легендарный хит.

С "She Cries Your Name" вообще отдельная история. И хотя мне нравится композиция Poloroid, но в данном случае такая замена непростительна. Хотя бы в "Chant Down Babylon" не повторили этой ошибки.

Нет, про саундтрек я могу говорить очень долго, это одна из причин, по которой я люблю молодёжные сериалы. :) Однако, не смотря на то, что из сезонов романтики и фантастики Розуэлла я выбираю романтику, сериалы без фантастической составляющей меня не так привлекают. = )

Лицензия... Хех, купил этим летом лицензию, чтобы сделать из неё пиратку. % ) Вообще, я приобретаю лицензионки любимых сериалов в коллекцию, порой после того, как скачал сами диски из Сети. Совершенно не айс, что в России так глухо с локализацией зарубежных сериалов, да и за бугром тоже не всё пучком, беря во внимание ситуацию с заменой музыки на DVD. Не было личного опыта с другими сериалами, но в курсах, что Roswell далеко не одинок. Всё эти авторские права, выплаты, лицензии... А потом удивляются, почему процветает Интернет-пиратство.
25.12.2010 в 17:03

Quite Contrary
Нет, про саундтрек я могу говорить очень долго, это одна из причин, по которой я люблю молодёжные сериалы
Мне интересно, только я ничего вразумительного в ответ не могу сказать)))

Не было личного опыта с другими сериалами, но в курсах, что Roswell далеко не одинок
Ну, да... Это весьма распространенная практика.