Quite Contrary
О, они либо трибблы, либо размножаются почкованием. Сегодня у меня уже три практикантки. Учитывая, что весь наш отдел состоит из трех человек... Нашествие какое-то. Олька вот предположила, что во всем виноват приезжающий немец. Они на него слетаются, как мухи.
А еще оказалось, что они не переводчики. И путают курсы теории перевода со спецпереводом. И с какой-то гордостью было сказано, что из спецперевода главное - знать, что предложение можно разбивать на два разных и объединять два в одно, остальное все неважно. Описывали свою специальность тоже как-то... странно: "можем организовывать банкеты и разговаривать на любые темы".
Но явно не о школьном курсе физики.
Я им дала три простейших текста: сервисное письмо о том, когда экипажу судна разрешается проводить тех.обслуживание (там всего лишь приведены 2 пункта из правового документа с пояснением), директиву о том, что нужно закреплять подушки на задних сиденьях, и директиву о новом ограничении по силе тока для стартера-генератора. Там реально в каждом тексте где-то по два незнакомых слова. Це был капец.
Письмо им дали еще вчера. Вчера же я раза три, если не больше, повторила, что "part 66" там - это "раздел 66" правового документа, название которого приведено в том же письме. Угу, сегодня я это повторила еще столько же раз. И под конец мне все равно задали вопрос "как отличить, когда идет речь о разделе, а когда - о части вертолета?" Очень хотелось ответить: прочитать то, что написано, и не видеть фигу. Но я, мило улыбаясь, сказала "эмпирическим путем". Конечно же, меня не поняли:lol:
Во втором случае шло жаркое обсуждение на тему, что же измеряется в амперах - мощность или энергия. (Мне снова становится интересно, каков же список "любых тем", которые они могут поддержать в разговоре). И нет, они не знают, что current - это еще и ток, а не только морское течение.
В третьем случае хранилось какое-то загадочное молчание, но один раз я услышала что-то о "задней балке".

А еще я ведь сейчас работаю по 4 часа, потому что у меня преддипломная практика, которую я прохожу в другом отделе.
Так вот, я сначала не поняла оживления, когда на вопрос "ты все время по 4 часа работаешь?" ответила "нет, только до нового года". Тут же начались вопросы, как я устроилась и как узнать, когда на предприятии вакансии освобождаются. Только когда меня спустя какое-то время спросили, где я после НГ буду работать, до меня дошло, что тут уже практически мою должность на себя примеривают.

Нет, девчонки они неплохие. Но почему их так много?..

@темы: отРаботка

Комментарии
01.10.2008 в 17:57

Несчастная Арти! Блин, надеюсь я не была такой несносной практиканткой...и не буду. :-(
01.10.2008 в 20:23

Quite Contrary
Пасиб, Лира.
Уверена, что не была)))
Да и они не то чтобы несносные. Просто их много:D (как-то неожиданно много, учитывая, что изначально речь велась об одном человеке) и они очень громкие. И не переводчики, хотя говорилось, что переводчики. И, задавая вопрос, почему-то не слушают ответ. И меня опять несет)))))) ладно, месяц как-нибудь продержусь...
01.10.2008 в 21:01

Артанис, о, то что они громкие - это ужасно. (( На себе испытано общение с громкоговорящими людьми, потом голова болит и в ушах звенит...
И меня опять несет)))))) ладно, месяц как-нибудь продержусь...
Когда несет - это не плохо! Если хочется говорить, говори. ))
А месяц конечно продержишься. :buddy:
01.10.2008 в 22:59

Даже доллар нравится не всем.
Артанис: Только когда меня спустя какое-то время спросили, где я после НГ буду работать, до меня дошло, что тут уже практически мою должность на себя примеривают.

:lol: