Quite Contrary
Разрывов мозга в японском для меня была (и остается) тьма-тьмущая. По два чтения, японское и китайское, почти у каждого иероглифа чего стоят, но засада кроется и в другом. В числительных.
Во-первых, счетные слова. Огромное разнообразие счетных слов. Счетное слово для больших животных. Счетное слово для маленьких животных. Для плоских предметов. Для продолговатых предметов. Для одежды. И т.д. При этом - полным-полно исключений и особенностей при чтении. Например, возраст: стандартная схема "числительное"+счетное "саи" работает для всех случаев, кроме "20 лет", которые будут просто "хатачи".
Или вот, один из милых парадоксов языка. Слово "хон", "книга", будет счетным для цилиндрических предметов, а счетным для книг будет "сацу". Так что "шесть деревьев" - это "роппонги" (с удвоением и оглушением звука "х"), а "шесть книг" - "рокусацухон".
Но все это довольно легко усваивается, на самом деле. И лично у меня тут отношение, что это все нужно просто принять, как есть, и запомнить. Ну, как то, что 11 в английском лексически не связано с 10 или 1, 80 во французском - это "четырежды двадцать", а у 1000 в испанском нет множественного числа.
В конце концов, исключения делают язык живым.
Но коллапс наступает на "во-вторых". Потому что это - названия для числовых разрядов. Когда мозг привык, что следующим классом после "тысячи" идет "миллион" и на своем, и на не своем языках, то к "ман" (10.000) в японском приспособиться невероятно сложно. Соответственно, там нет специального названия для миллиона (это будет просто "сто манов"), а следующим классом разрядов будет "оку" (1.0000.0000).
Вот когда вновь чувствуешь себя ребенком, учащимся считать, потому что сидишь и загибаешь пальцы, переводя эти оку-маны на свое, родное
Во-первых, счетные слова. Огромное разнообразие счетных слов. Счетное слово для больших животных. Счетное слово для маленьких животных. Для плоских предметов. Для продолговатых предметов. Для одежды. И т.д. При этом - полным-полно исключений и особенностей при чтении. Например, возраст: стандартная схема "числительное"+счетное "саи" работает для всех случаев, кроме "20 лет", которые будут просто "хатачи".
Или вот, один из милых парадоксов языка. Слово "хон", "книга", будет счетным для цилиндрических предметов, а счетным для книг будет "сацу". Так что "шесть деревьев" - это "роппонги" (с удвоением и оглушением звука "х"), а "шесть книг" - "рокусацухон".
Но все это довольно легко усваивается, на самом деле. И лично у меня тут отношение, что это все нужно просто принять, как есть, и запомнить. Ну, как то, что 11 в английском лексически не связано с 10 или 1, 80 во французском - это "четырежды двадцать", а у 1000 в испанском нет множественного числа.
В конце концов, исключения делают язык живым.
Но коллапс наступает на "во-вторых". Потому что это - названия для числовых разрядов. Когда мозг привык, что следующим классом после "тысячи" идет "миллион" и на своем, и на не своем языках, то к "ман" (10.000) в японском приспособиться невероятно сложно. Соответственно, там нет специального названия для миллиона (это будет просто "сто манов"), а следующим классом разрядов будет "оку" (1.0000.0000).
Вот когда вновь чувствуешь себя ребенком, учащимся считать, потому что сидишь и загибаешь пальцы, переводя эти оку-маны на свое, родное

О, кстати, давно спросить хотела: а ты ханча учишь? или только хангыль?
А в планах тоже нет? я тут просто смотрю It's okay, it's love, там в одних документах слова "мать" и "младший брат" иероглифами записаны (остальное-то я, понятное дело, не поняла, потому что имена хангылем
Хотя... если б в японском кандзи редко использовались, я бы сама их не учила