Quite Contrary
Иногда учебник японского логикой своих диалогов просто выносит мне мозг)))
Вчера. Упражнение на перевод с русского:
- Я люблю гулять один.
- Я тоже.
- Давай гулять вместе.
Самое жалкое предложение встречаться ever
***
И о собственной глупости. Если раньше я стабильно путала два кандзи: 東 (higashi, восток, он же tou - в слове Токио, например) и 乗 (noru, садиться в транспорт), - до тех пор, пока сенсей, который уже просто ждал этой ошибки, опережая меня, не сказал: "Higashi ja nai, noru desu", то теперь это 休 (yasumi, отдых) и 体 (karada - тело, вид). Хотя чисто графически все логично: иероглиф yasumi состоит из двух частей, "человек" и "дерево", а karada - из "человек" и "основа". Но ни разу - ни разу! - я 体 не прочитала правильно
Может, хоть сейчас, после этой записи, сработает какой-нибудь механизм памяти)))
Вчера. Упражнение на перевод с русского:
- Я люблю гулять один.
- Я тоже.
- Давай гулять вместе.
Самое жалкое предложение встречаться ever

***
И о собственной глупости. Если раньше я стабильно путала два кандзи: 東 (higashi, восток, он же tou - в слове Токио, например) и 乗 (noru, садиться в транспорт), - до тех пор, пока сенсей, который уже просто ждал этой ошибки, опережая меня, не сказал: "Higashi ja nai, noru desu", то теперь это 休 (yasumi, отдых) и 体 (karada - тело, вид). Хотя чисто графически все логично: иероглиф yasumi состоит из двух частей, "человек" и "дерево", а karada - из "человек" и "основа". Но ни разу - ни разу! - я 体 не прочитала правильно

Возможность, в языковой школе, на индивидуальных занятиях. Или нужны конкретные пароли-явки?)))
Не самое
Я просто препода себе ищу... раньше училась тоже на индивидуальных, но мне препод не пришелся по душе((