Quite Contrary
Хочу порекомендовать замечательный обзор по книгам Робин Хобб о Фитце и Шуте, в котором анализируется символичность упоминаний в тексте ежевики (куманики) и связь этого колючего кустарника с одиночеством, испытываемым главным героем.

Для меня единственная ассоциация с ежевикой (помимо очевидной) - это непроходимые заросли, надежно увившие подходы к замку Спящей Красавицы и сто лет хранившие ее волшебный сон, прерванный поцелуем.
Жизнь Фитца с определенного момента и до определенного поцелуя тоже такой сон напоминала. Тем символичнее, что все последние упоминания ежевики в книге - в снах Фитца и Неттл - это все мертвые ветви. Как намек на скорое освобождение.

От себя хочу добавить еще несколько примеров упоминания ежевики в тексте, которые "потерялись" при переводе.
- ежевику (в переводе - чернику) собирала Молли в "Ученике убийцы", делая заготовки на зиму, поэтому последняя глава перед эпилогом в "Судьбе Шута" - это практически замкнувшийся ежевичный круг:)
- Шут и Фитц, чтобы утолить голод, питались этими ягодами (в переводе - опять черникой), кислыми, оттого что созрели в тени, в "Миссии Шута", преследуя людей, увезших принца
- там же, сделав привал недалеко от зарослей куманики (а не на опушке леса, как в переводе), Фитц впервые размышляет о том, что лорд Голден столь же реален, как и Шут, что он - отдельная личность
- глядя в "Судьбе Шута" на расправившего израненные крылья дракона, Фитц сравнивает их с разорванным шипами куманики плащом
- место своей добровольной ссылки, где Фитц провел годы, прошедшие между финалом "Странствий Убийцы" и первой главой "Миссии Шута", он называл Брамбл-Крик, Ежевичная Бухта (стараниями переводчика бухта превратилась в ручей, кстати говоря)
- и мое любимое: самый дешевый бренди в Баккипе был ежевичным (в переводе - черносмородиновым), его Фитц частенько пил в молодости; ну, как тут не вспомнить чуть ли не самый дорогой бренди, абрикосовый, столь любимый Шутом?

@темы: робин хобб

Комментарии
29.12.2013 в 18:19

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Мне очень интересно, чем руководствовались переводчики, превращая всю эту ежевику то в одну ягоду, то в другую? Была бы она еще совсем неизвестна для русских читателей, как совсем экзотический фрукт - с полбеды, но несчастная ежевика?
29.12.2013 в 18:22

[FitzChivalry][Ясная луна, прохладный ветерок]
ежевичный бренди - еще и очень приторная гадость. (у меня водится домашний). так что да, противопоставлнение абрикосовому очень в тему. хотя раньше в голову не приходило.
вообще, раньше не акцентировал внимание на ежевике.
вот что говорят сонники, например : matgiachisel.ru/Sonnik/ej.aspx?ar=e_ezhevika
так что сходится все.
что еще раз указывает на то, что брак с Молли ничем хорошим не кончится.
29.12.2013 в 18:33

Quite Contrary
Bri, мне кажется, тут работают "ложные помощники" переводчика, поэтому на автомате переводят blackberry и черникой, и смородиной - просто по ассоциации. У нас вот в кафе одном продают десерт с "голубикой" в русском варианте и с "blueberry" в английском. И самое странное, что не обманывает при этом именно английский вариант:laugh:

Йорингель, ух ты! спасибо про подсказку про сонники! Сонники проверить я не догадалась. Ссылка не открылась, но я погуглила, и на сомом деле все очень даже сходится.

что еще раз указывает на то, что брак с Молли ничем хорошим не кончится.
Тут уж и вправду: все знаки к тому)))
29.12.2013 в 18:43

[FitzChivalry][Ясная луна, прохладный ветерок]
Артанис, вот все смыслы совпадают.
Опять же, Фитцу тридцать шесть, у него крищис среднего возраста и такая типичная тихая мужская истерика. Он очень клево умеет себе врать и убеждать себя, но егов щорвет и очень скоро. тем более, Молли не любит его. Ноне отпустит никогда по понятным всем причинам - ее больше никто азмуж не возьмет((
поэтому осиное гнездо в ежевике это такой знак.... нехороший.
29.12.2013 в 19:03

Ничегоссебе - не много. %) А про Ноузи?
Надо это всё обмозговать, найти эти моменты в книге. Зачастую символичным оказывается жаже не само упоминание, а то, что происходит вокруг него.
Про бренди так вообще очень интересно получается.

Чиорт. Осознание, сколь многое искажается и проходит мимо из-за огрех перевода - хороший стимул учить язык %)

Сонники ж забыла посмотреть, точно. А ведь собиралась.

поэтому осиное гнездо в ежевике это такой знак.... нехороший.
Там же, вроде, не осиное гнездо, а просто плёлы. Или тоже косяки перевода? Пчелы как-то гораздо более в тему. Ибо кто у нас тут свечница, держательница ульев и "обладательница пчелиного уита"? А пчелы, вылетающие из ежевики и кусающие Фитца, почле чего тот целует Молли, и губы ее пахнут ежевикой - это вообще шикарно.
29.12.2013 в 19:19

[FitzChivalry][Ясная луна, прохладный ветерок]
Я доползу до оригинала и уточню кусок с пчелами, возможно, пчелы и я затупил)но тут именно факт укуса важен. символически.
из-за перевода теряется очень много,. я перечитывал по русски и держал рядом оригинал. к слову, учить язык по Хобб кажется мне хорошей идеей - у нее язык богатый, но простой и внятный.

помните, у Стругацких было - на руках его была не кровь, это был земляничный сок. Вот с Молли тот уже уровеньметафоричности.

Получается, кстати, что ни разу ежевика не была связана с Шутом напрямую? в символическом формате, я имею ввиду.
29.12.2013 в 21:31

Получается, кстати, что ни разу ежевика не была связана с Шутом напрямую? в символическом формате, я имею ввиду
Ну вот, Артанис пишет, что было разок. Я пока этот момент не нашла.
- там же, сделав привал недалеко от зарослей куманики (а не на опушке леса, как в переводе), Фитц впервые размышляет о том, что лорд Голден столь же реален, как и Шут, что он - отдельная личность

учить язык по Хобб кажется мне хорошей идеей - у нее язык богатый, но простой и внятный.
Все больше склоняюсь к мысли, что именно так и придётся поступить. Потому что новая книга, как я понимаю, может выйти уже в следующем году. А перевода ждать...
29.12.2013 в 21:44

[FitzChivalry][Ясная луна, прохладный ветерок]
Я тоже пока не нашел, но я другое имею ввиду. В отношении Шута Фитцу символически... безопасно, что ли?

И выйдет, в августе. Надеюсь, что мне удасться одна авантюра по доьыванию ее горячей из печки)
Но перевод мы долго ждать будем, это факт. Я помню как вызодила Судьба Шута - я успел дождоться посыоки, прочитать и еще подождать перевода......
тщорд, неудобно писать с плангшета()
30.12.2013 в 00:38

Апдейтнула-таки. Дописала разбор вновь обретенных "ежевикофактов".
30.12.2013 в 10:31

Quite Contrary
Йорингель, ну, поживем - увидим, как там дальше у них все сложится.

Тану: Ничегоссебе - не много. %) А про Ноузи?
Так а разве много?:laugh:
А про Ноузи я ведь у тебя написала:)

Я пока этот момент не нашла.
Это из главы "Гейлтон". Там у "опушки леса" Фитц разворачивает салфетку с едой, которую ему заботливо (но вынужденно-театрально из-за посторонних глаз) вручил Шут.