Tonbi ga taka wo umu / Коршун вырастил ястреба *
(с) японская поговоркаЭта история о человеке, рано потерявшем жену, которую очень любил, и воспитывающем в одиночку сына. И история о сыне, который двадцать лет спустя с благодарностью вспоминает отца, людей, среди которых рос, и все, что они для него сделали и чему научили.
читать дальше
Мне не хватит слов, чтобы описать то, насколько этот сериал прекрасен. Он душевный, добрый, трогательный и чистый.
Главный герой, Ясуо, простой и недалекий человек, он необразованный, грубоватый, но искренний. Он рос без родителей, воспитываемый местным священником. Сын священника стал для него самым близким другом, девочка с соседней улицы заменила старшую сестру. А когда он увидел свою Мисако, то с первого взгляда полюбил ее на всю жизнь.
Вот такой он был:
- Ясу-сан?
- Чего?
- А правда, что, увидев Мисако-сан, вы внезапно затормозили посреди скоростной трассы и тут же попросили ее выйти за вас?
- Ты головой-то думай. Каким чурбаном нужно быть, чтобы так внезапно замуж звать? (Собеседник согласно мычит). Я ей тогда встречаться предложил.
- Так значит, на самом деле затормозили?
- Ну ты и дубина. Если б я дальше поехал, то как бы ее встретил-то?
- Значит, это правда, что вы каждый день с букетом в руках ждали Мисако-сан у прядильной фабрики?
- Это только в фильмах бывает. Кому такое в голову взбредет?
- Точно-точно.
- С чего мне снаружи голову печь? Правда, когда я внутрь сунулся, то подрался с охранником, и на меня в полицию нажаловались.
Акира рос без матери, но окруженный любовью отца и его друзей, которые всегда были рядом и всегда готовы помочь и выслушать.
Моей любимой серией (хотя я и люблю всю историю целиком), пожалуй, остается вторая, в которой маленький Акира начинает горевать по матери, а старый священник придумывает историю о том, как связаны слова "холод" и "одиночество":
- Когда отец держит тебя на руках, то твоему животу тепло. А спине все равно холодно, так? Если бы мама была рядом, то обняла бы тебя сзади, и ты согрелся бы. Дети, у которых есть и папа, и мама, растут в таком тепле. Но поскольку мамы у тебя нет, Акира, твоей спине всегда будет холодно. И как бы ни бился твой отец, согреть ее он не сможет. Принять этот холод - вот что значит для тебя научиться жить. Когда спине холодно, это больно, да? Одиноко. Ты чувствуешь грусть, злость и раздражение, правда? (Акира начинает плакать, священник прикладывает ладонь к его спине). Акира, теперь тебе тепло?
- Немножко...
- (Оглядываясь на сына) Эй, он сказал, что ему все еще холодно. (Его сын тоже прижимает руку к спине Акиры). Теплее теперь, Акира? А если все равно холодно, то рядом всегда есть тетя Юки и бабушка Ёрико. И тетя Таэко. Когда тебе станет невыносимо холодно, мы согреем тебя. И всегда-всегда будем это делать. Слово "samishii", "одиночество", образовалось от "samushii", а "samui" означает холод. Поскольку твоей спине не холодно, то ты не одинок. С тобой всегда рядом много людей, готовых согреть тебя сзади вместо мамы. Ты не одинок! (Хлопает по лысой голове сына, у которого предательски задрожали губы). А взрослые мужики носом не хлюпают! Так, Акира?
...
- Значит, "samishii" образовалось от "samushii", а? А я и не знал.
- Я тоже. <...> Ясу. Печаль - она накапливается. Если вы оба поддадитесь печали, она будет только нарастать. Поэтому... ты должен стать океаном.
- Океаном?
- (Глядя на падающий снег) Снег - это печаль. Если ты земля, слой снега будет увеличиваться. Даже если он растает, то земля раскиснет. Но если ты океан, то каким бы сильным снегопад ни был, океан поглотит весь снег. Когда Акире грустно, тебе грустить нельзя. Когда он плачет, ты должен улыбаться. Улыбаться и гнать печаль прочь.

Так что я просто повторю, что это очень-очень хороший сериал. Есть, где посмеяться, и есть, где поплакать.
Здесь здорово показана ситуация с тем, что испытывает женщина, избранник которой моложе ее. С тем, как ее встречает родной город молодого человека. С тем, как относится к ней ее будущий свекр.
Здесь очень хороший финал.
А еще - красивый, красивый Сато Такеру в роли Акиры.

ОценкаОценка: ★★★★★★★★★★
Минусы: возможно, кому-то сюжет покажется местами затянутым и скучноватым, а иногда наивным
Плюсы: но для меня на самом деле вся дорама была одним сплошным плюсом
Рекомендации: да-да-да)))* поскольку в сериале поговорка не объясняется, но на нее идут постоянно отсылки и намеки (в том числе в названии, в том числе в финале, когда Акира, говоря о себе и отце, спрашивает "так кто же из нас коршун, а кто - ястреб?"), я позволю себе эту сноску: поговорка относится к ситуациям, когда у обычных родителей вырастают удивительные, способные и выдающиеся дети
@темы:
j-drama,
satou takeru,
nippon
А выкладывают редко...*(...
Лень в нем разбираться
и для лентяек