Quite Contrary
Приключения и приключения. Предыдущие две части хуже по сравнению с этой, но первый фильм по-прежнему остается лучшим.
Зато тут можно было видеть Джека-Воробья, пусть не влюбленного, но совершающего ради дамы истинно рыцарские поступки, в искренности которых сомневаться не приходилось.
По правую руку от меня сидела девушка, которая при появлении Джека в буквальном смысле хлопала в ладоши и время от времени заходилась восторженным писком.
Вместо комментариев отдельных моментов:
Джек (задумчиво): После общения с Элизабет эти селедки уже не страшны.
И бодрой походкой, почти не переходящей на бег, отправился по деревянному настилу к маяку во время атаки русалок.
Барбосса: А я вот на старости лет коллекционером заделался.
Любовь к разного рода склизким и ядовитым в нем проснулась после не такого и длительного, но незабываемого квартирования в хижине Тиа Далмы.
Джек (передавая компас Гиббсу): Он приведет тебя к бутылкам.
Гиббс (обрадованно - после каперского-то "сухого закона" Барбоссы): Ну, наконец-то!
Бутылки оказались не те.
Испанцы: А мы тупо придем и все разрушим. И не спрашивайте нас, зачем.
И пришли, и тупо все разрушили. И ушли, как пришли.
Миссионер: Я всего лишь хочу получить прощения для спасения своей души.
И стал порождением тьмы. (Для Сирены любой ответ был правильным.)
Анжелика (мрачно): Веревка у меня есть, осталось отловить двух черепах.
Но тут море услужливо прибило к ее ногам вуду-куклу Джека (все-таки этот отрывок после титров был забавным
).
Зато тут можно было видеть Джека-Воробья, пусть не влюбленного, но совершающего ради дамы истинно рыцарские поступки, в искренности которых сомневаться не приходилось.
По правую руку от меня сидела девушка, которая при появлении Джека в буквальном смысле хлопала в ладоши и время от времени заходилась восторженным писком.
Вместо комментариев отдельных моментов:
Джек (задумчиво): После общения с Элизабет эти селедки уже не страшны.
И бодрой походкой, почти не переходящей на бег, отправился по деревянному настилу к маяку во время атаки русалок.
Барбосса: А я вот на старости лет коллекционером заделался.
Любовь к разного рода склизким и ядовитым в нем проснулась после не такого и длительного, но незабываемого квартирования в хижине Тиа Далмы.
Джек (передавая компас Гиббсу): Он приведет тебя к бутылкам.
Гиббс (обрадованно - после каперского-то "сухого закона" Барбоссы): Ну, наконец-то!
Бутылки оказались не те.
Испанцы: А мы тупо придем и все разрушим. И не спрашивайте нас, зачем.
И пришли, и тупо все разрушили. И ушли, как пришли.
Миссионер: Я всего лишь хочу получить прощения для спасения своей души.
И стал порождением тьмы. (Для Сирены любой ответ был правильным.)
Анжелика (мрачно): Веревка у меня есть, осталось отловить двух черепах.
Но тут море услужливо прибило к ее ногам вуду-куклу Джека (все-таки этот отрывок после титров был забавным

И пришли, и тупо все разрушили. И ушли, как пришли. Они пришли во имя Ватикана и Церкви - тогда это было модно
В веке 18 или даже начале 19? неее, уже немодно, ежели кучу попутного золота не сулило
а ты в оригинале смотрела или в переводе? потому что в оригинале было it will take you (bring you?..) to freedom, насколько я помню... просто любопытно стало =)