Quite Contrary
Сначала, увидев, что есть комментарии к субтитрам по 3.6, я обрадовалась. А потом прочитала их.
Вот что некто "Аноним" предложил мне вместо моих вариантов перевода:
And if you don't get the basics right,
"И если вы не получите основы право"
Так сказать, перевод в лоб.
- I'm a teacher.
- Of rounders.
"Я учитель
Из лапта"
"Лапто" меня просто покорило.
His dad wasn't very good at discipline.
"Его отец был не очень хорошо воспитан"
Нехорошим был мальчиком, да.
Сохраняю для памяти, потому как - da best.
Вот что некто "Аноним" предложил мне вместо моих вариантов перевода:
And if you don't get the basics right,
"И если вы не получите основы право"
Так сказать, перевод в лоб.
- I'm a teacher.
- Of rounders.
"Я учитель
Из лапта"
"Лапто" меня просто покорило.
His dad wasn't very good at discipline.
"Его отец был не очень хорошо воспитан"
Нехорошим был мальчиком, да.
Сохраняю для памяти, потому как - da best.
с таким переводом не удивительно, что аффтару хватило храбрости подписаться только анонимом
Мне вот только интересно, отчего столь пристального внимания удостоились именно эти строчки из всего многообразия)))
Sonnenbarke, оооо, "причинять добро" - лучше и не скажешь
tapatunya, ня знай, но смехом он мне жизнь продлил точно)))))
(я, честно говоря, с Промтом никогда в жизни дела не имела и только наслышана
осторожно, а то накликаешь, и оно вернется