Quite Contrary
Переведено для замечательной фрау Марвин.

Название: Слежка за нежитью (или Истребительница/Наблюдатель) / The Undead Surveillance Situation (Or Slayer/Watcher)
Автор: boonies
Рейтинг: PG
Пейринг: Пенни/Шелдон
Перевод: Артанис
Бета: фрау Марвин
Оригинал

читать дальше

Название: Катаклизм в альтернативной вселенной (или пять раз, когда Шелдон и Пенни почти встретились) / The Alternate Universe Cataclysm (Or Five Times Sheldon and Penny Almost Met)
Автор: boonies
Рейтинг: PG
Пейринг: Пенни/Шелдон
Перевод: Артанис
Оригинал

читать дальше

@темы: бумагомарание, big bang theory, ФанФикция, перевод

Комментарии
20.09.2010 в 21:34

wherever you go becomes a part of you somehow
Артанис спасибо за перевод! :hlop:
Из Шелдона бы вышел отличный наблюдатель, у него есть все признаки. :-D
Вот только вампиров жалко :lol:
20.09.2010 в 23:33

no demon violence
:dance: Спасибо огромное еще раз! Несравнимое удовольствие читать это на русском.:kiss:

Из Шелдона бы вышел отличный наблюдатель
А то! Я прям вижу их с Пенни, как живых, на этом кладбище.:-D
21.09.2010 в 00:06

...и возблагодарим Господа за языковый пруд, к которому мы все спускаемся, чтобы напиться.
:five: