Домучила я таки субтитр к пилоту ВМ. Пересмотрелу по такому поводу любымые моменты ЛоВе, и вот хоть режьте, все равно буду до последнего надеяться, что за дверью стоял Логан. Знаю, что маловероятно...
Еще поняла, что спойлеры на эту тему читать не хочу и не буду. Яра, я от тебя, похоже, заразилась

Пока переводила, ощутила острую нехватку в хорошем гиде по эпизодам, а именно - в прояснении для не-американцев "простых истин" в виде отсылок на их культуру.
Но, как говорится, чем богаты:
- отсылка к "Волшебнику страны Оз" в любимом выражении шерифа "Сходи-ка ты к Волшебнику, попроси... (нужное поставить)" Но, например, я бы ни за что не догадалась, что во фразе Уивила "...and your little dog too" содержится намек на ту же книгу
- "Be cool Sodapop" - отсылка к "Аутсайдерам" Хинтона (ну, здесь догадаться было несложно)
- "My Daddy took my T-bird away, and you know what I won't be having? Fun Fun Fun" - намек на песню Beach Boys "Fun, Fun, Fun"
- "Well, if it isn't smokey, the barely legal" (и это уже интересно) - эмблема Лесной Службы США - Smokey Bear (решила не переводить, так как здесь вся соль в игре слов), и этот мишка сделал крылатой фразу "Только в ваших силах предотвратить пожары в лесах" (only you can prevent wildfires)