

Так было с фразой "Gotta feed the monkey". И с "No man is an island".
Не знаю, может, я какой-то фрик, но мне безумно интересно искать, откуда эти фразы появились (или хотя бы, что они означают

No man is an island - цитата из Джона Донна (1572-1631).
It appears in Devotions Upon Emergent Occasions, Meditation XVII:
"All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated... As therefore the bell that rings to a sermon, calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come: so this bell calls us all: but how much more me, who am brought so near the door by this sickness... No man is an island, entire of itself... any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee."